Sentence examples of "fledged" in English

<>
I was merely nurturing our fledging historians. Я просто опекаю наших оперяющихся историков.
By its resolution 1728 (2006), the Council expressed full support for the process agreed upon by the leaders and called for early completion of the preparatory phase so that a fully fledged good offices process may resume as soon as possible. В своей резолюции 1728 (2006) Совет заявил о полной поддержке процесса, согласованного лидерами, и призвал к скорейшему завершению подготовительного этапа, с тем чтобы можно было в максимально сжатые сроки возобновить полномасштабный процесс оказания добрых услуг.
This is also in compliance with the OIOS recommendation, in which ESCWA has been requested to reconstitute a full fledged Statistical Division to respond to the expressed needs of the member countries. Это согласуется также с рекомендацией УСВН, в которой ЭСКЗА было предложено восстановить полноценный Статистический отдел, который отвечал бы на просьбы, выраженные странами-членами.
A fully fledged full backflow inducer. Полностью оснащенный индуктор обратного тока.
This option is not feasible, as it is estimated that a fully fledged census would take up to five years, including preparation time. Этот вариант не осуществим, поскольку, согласно оценкам, полномасштабная перепись займет до пяти лет, включая период подготовки.
The Turkish side has supported the 8 July process from the outset, with the expectation that it would lead to meaningful and fully fledged negotiations for a comprehensive settlement. Турецкая сторона с самого начала поддержала процесс от 8 июля в надежде на то, что он завершится конструктивными и полномасштабными переговорами для заключения всеобъемлющего соглашения.
For instance, the Multi-Donor Trust Fund established by the World Bank, which is the main source of funding for the programme, does not currently have enough resources for fully fledged disarmament. Так, например, созданный Всемирным банком Многосторонний донорский целевой фонд, являющийся основным источником финансирования программы, в настоящее время не располагает достаточными средствами для финансирования программы разоружения в полном объеме.
The least disruptive development in the short term would be a transition to a situation in which Medvedev becomes a fully fledged president and appoints a competent prime minister to handle the recession. Самое безопасное событие ближайшей перспективы может произойти в случае возникновения такой ситуации, когда Медведев станет полноправным президентом и назначит компетентного премьер-министра, чтобы выйти из рецессии.
But at this point, he suggested, the distinction is largely hypothetical, as almost no companies have conducted fully fledged HRIAs and only one has made public even a summary of such an assessment. Но, как он сказал, на данном этапе это различие в основном является гипотетическим, поскольку практически ни одна компания не проводила полноценной ОВПЧ и лишь одна обнародовала всего лишь резюме такой оценки.
In 2003, SEFEPH organized a workshop for newly fledged magistrates who had recently graduated from the Higher Institute of Judicial Studies with a view to sensitizing them to the issue of violence against women. В 2003 году Государственный секретариат по вопросам семьи, детства и инвалидов провел семинар для магистратов, получивших дипломы Высшего института судебных исследований, по проблемам насилия в отношении женщин.
In 2000, the former Department of Women's Affairs had been elevated to a fully fledged “Ministry of Women Affairs and Child Welfare”, now the Ministry of Gender Equality and Child Welfare (since 2005). В 2000 году статус бывшего Департамента по делам женщин был повышен, и он стал именоваться Министерством по делам женщин и охране детства, в настоящее время (с 2005 года)- Министерством по вопросам гендерного равенства и охраны детства.
“It is necessary for someone to consolidate the right forces so the party is capable of reaching the 7 percent threshold and creating a fully fledged faction in the Duma,” Kryshtanovskaya said by phone. «Кому-то необходимо консолидировать правые силы, поэтому партия способна достичь семипроцентного порога и создать вполне дееспособную фракцию в Думе, - заявила Крыштановская в беседе по телефону.
Whereas the decision-making process relating to the activities of the Centre had so far involved only UNIDO and Italy, future decisions would be taken by a broadly representative committee, making the Centre a fully fledged international body. Если пока в процессе принятия решений отно-сительно деятельности Центра участвуют только ЮНИДО и Италия, то в будущем решения будут приниматься весьма представительным комитетом, в результате чего Центр превратится в полноправный международный орган.
Furthermore, arguing that fully fledged relations of peace must exist before talks on such a zone can commence, while at the same time persisting in maintaining a nuclear option, clearly appear as two mutually exclusive and contradictory arguments. Кроме того, доводы о том, что должны существовать полномасштабные отношения мира, прежде чем смогут начаться переговоры по созданию такой зоны, и в то же время упорное нежелание отказаться от возможности применения ядерного оружия совершенно очевидно представляют собой два взаимоисключающих и противоречащих друг другу аргумента.
The positive environment that had arisen from the Annapolis Conference presented an opportunity to begin a new phase of normalization, leading to fully fledged negotiations aimed at re-establishing mutual confidence and producing a peace agreement by the end of 2008. Благоприятные условия, возникшие после конференции в Аннаполисе, дают возможность приступить к новому этапу процесса нормализации, за которым могут последовать полномасштабные переговоры, направленные на восстановление взаимного доверия и заключение мирного соглашения к концу 2008 года.
UNHCR, through a fully fledged treasury information systems to be developed during the course of 2006-2007, will be able to automate the main treasury cash management functions and to integrate global cash inflows and outflows, treasury risk management, investments and foreign exchange applications. С помощью полноценных систем казначейской информации, которые будут разработаны в период 2006-2007 годов, УВКБ сможет автоматизировать основные функции управления денежной наличностью и интегрировать глобальные функции централизованной регистрации прихода и расхода наличности, управления казначейскими рисками, учета инвестиций и управления валютными операциями.
As a fully fledged United Nations Programme, UN-HABITAT will play a more forward-looking role in addressing new challenges, promoting new partnerships and facilitating contacts and cooperation, including information exchange and policy support to Habitat Agenda partners at the international, national and local levels. В качестве полноправной Программы Организации Объединенных Наций ООН-Хабитат будет играть более перспективную роль в деле рассмотрения новых задач, поощрения новых партнерских отношений и содействия контактам и сотрудничеству, включая обмен информацией и стратегическую поддержку партнеров по реализации Повестки дня Хабитат на международном, национальном и местном уровнях.
Last week the council of ministers of the European Space Agency admitted Poland as the twentieth member of the agency, being the second nation from the former Eastern Block (after the Czech Republic, which became a fully fledged member of the ESA on the 12th of November 2008). На прошлой неделе на заседании министров Европейского космического агентства Польша была принята двадцатым членом европейского космического агентства как вторая страна из стран бывшего восточного блока (после Чехии, которая стала полноправным членом ЕКА 12 сентября 2008 года).
Now the Ukrainian people have made it clear that they wish to join Poland, the Baltic states and the other Eastern European nations as a full fledged member of European society, just as Putin has made it clear that he will not respect their right to choose for themselves. Теперь украинский народ ясно дал понять, что он хочет присоединиться к Польше, странам Балтии и другим восточноевропейским государствам, став полноправным челном европейского общества, а Путин наглядно продемонстрировал, что он не желает уважать их право на самостоятельный выбор.
It had allocated temporary office space to the secretariat to enable it to begin partial operations, and had facilitated, through the Commonwealth, the recruitment of a consultant to assist in setting up a fully fledged MCFTC secretariat and help build the capacity of the interim staff members of the commission. Оно предоставило секретариату временные служебные помещения с целью дать ему возможность приступить частично к своей работе и оказало содействие, через посредство Содружества, в найме на работу консультанта, который будет оказывать помощь в создании полностью работоспособного секретариата МККДТ и содействовать повышению компетенции временных сотрудников Комиссии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.