Ejemplos del uso de "fixed contract price" en inglés

<>
But the employers also quickly learned that the best kind of employment contract is one that offers employee not just a fixed contract, but also the possibility of a bonus, a sort of gift for good performance that is outside of any contract provisions. Но работодатели также быстро узнали, что лучший вид трудового договора - это тот, который предлагает служащему не только фиксированный контракт, но и возможность премиальных выплат, своего рода подарок за хорошую работу, которая вне условий договора.
That said, our short positions are now (at the present time of mid-April 2005) just over 100 points below the level of the June futures contract price (which has already fallen 38 points), which is assumed at this point to be at 1105 while our short strikes are now at 1000. То есть наша шортовая позиция теперь (в середине апреля 2005) на 100 пунктов ниже уровня июньского фьючерса, который упал на 38 пунктов и находится в районе 1105, тогда как наш шорт теперь на 1000.
Another will at times pay above contract price to a vendor who has had unexpected expense in making delivery, because it wants to be sure of having a dependable source of needed raw materials or high-quality components available when the market has turned and supplies may be desperately needed. Другая в некоторых случаях платит цену выше контрактной поставщику, которому пришлось пойти на непредвиденные расходы при поставке, поскольку она хочет иметь в своем распоряжении надежный источник необходимого ей сырья или высококачественных деталей в момент изменения конъюнктуры рынка и появления острой необходимости в расширении поставок.
In case, contract price increases during the transaction conduction, a seller pays a buyer the difference. В случае, если за время сделки цена контракта выросла, то продавец выплачивает эту разницу покупателю.
“The European contract price of gas is going up,” said Thierry Bros, a senior analyst at Societe Generale SA in Paris. «Европейские контрактные цены на газ идут вверх», - говорит Тьерри Брос (Thierry Bros), старший аналитик в Societe Generale SA в Париже.
If a funding source for the selected project has prepaid an amount on the contract price, the amount is displayed in the Reconciliation with customer advances section. Если источник финансирования для выбранного проекта совершил предоплату суммы по цене контракта, сумма отображается в разделе Выверка с авансами.
As such, the contract price reflects the average probability of a candidate winning the election, as estimated by market participants. В целом цена контракта отражает шансы кандидата на победу на выборах, основываясь на мнении участников рынка.
Where the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute transaction, plus reasonable incidental costs, such as expenses incurred in stopping delivery, preserving the goods, and re-routing or reselling them. Если заявитель перепродал товары на разумных условиях и в разумные сроки, сумма компенсации определяется на основе разницы между первоначальной контрактной ценой и ценой, по которой товары были перепроданы, с учетом связанных с этим разумных побочных расходов, таких, как расходы по прекращению поставки, сохранению, переадресованию или перепродаже товара.
In contrast, it held that the defendant had fundamentally breached its obligation by not paying the agreed contract price. С другой стороны, суд постановил, что ответчик существенным образом нарушил свое обязательство, не уплатив согласованную договорную цену.
Paragraph (1) is not applicable to awards where the contract price is less than []. Пункт 1 не применяется к решениям в случаях, когда договорная цена является меньшей, чем [].
Interest for delayed and/or deferred payment of the contract price. проценты за задержку и/или отсрочку платажей по контрактам.
The Court held that the seller was entitled to recover damages under article 74 CISG and that, pursuant to article 75 CISG, the seller could recover the difference between the contract price and the price in the substitute transaction. Суд постановил, что продавец имеет право на возмещение убытков согласно статье 74 КМКПТ и что в соответствии со статьей 75 КМКПТ продавец может получить возмещение разницы между договорной ценой и ценой по совершенной взамен сделке.
Where the contract price exceeds [the enacting State includes a minimum amount [or] the amount set out in the procurement regulations], the procuring entity shall promptly publish notice of the award of the procurement contract (s) in any manner that has been specified for the publication of contract awards under article 20 of this Law. Если договорная цена превышает [государство, принимающее настоящий Закон, включает минимальную сумму [или] сумму, установленную в подзаконных актах о закупках], закупающая организация незамедлительно публикует уведомление о заключении договора (договоров) о закупках в любом порядке, который был указан в отношении опубликования решений о заключении договоров согласно статье 20 настоящего Закона.
As regards the two contracts which were re-awarded to the claimant at the original contract price, the Panel finds that in the instance where the work had not commenced, the claimant had to re-incur additional preparatory costs which it was unable to recover over the duration of the resumed contract. Что касается двух контрактов, которые были повторно присуждены заявителю по первоначальной контрактной стоимости, то Группа считает, что в случае контракта, по которому работы начаты не были, заявитель был вынужден повторно произвести дополнительные подготовительные расходы, которые он не смог возместить в течение срока действия возобновленного контракта.
The contract price of the undelivered wire represents the gross revenue lost by Anchor Fence as a result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait. Контрактная цена недопоставленной проволоки представляет собой валовой доход, потерянный " Энкор фенс " в результате незаконного вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
If the contract is avoided and if, in a reasonable manner and within a reasonable time after avoidance, the buyer has bought goods in replacement or the seller has resold the goods, the party claiming damages may recover the difference between the contract price and the price in the substitute transaction as well as any further damages recoverable under article 74. Если договор расторгнут и если разумным образом и в разумный срок после расторжения покупатель купил товар взамен или продавец перепродал товар, сторона, требующая возмещения убытков, может взыскать разницу между договорной ценой и ценой по совершенной взамен сделке, а также любые дополнительные убытки, которые могут быть взысканы на основании статьи 74.
This supplementary agreement granted extensions of time, settled the question of liquidated damages for delays, and adjusted the contract price to take into account additional works performed by the Consortium. Это дополнительное соглашение предусматривало продление установленных сроков, решало вопрос о заранее оцененных убытках в связи с отсрочками и изменяло цену контракта с учетом дополнительных работ, выполненных консорциумом.
In many systems it will not be permitted to escape performance of the contract, although it may be entitled to an assurance that it will be paid the contract price in full. Во многих системах ему будет запрещено отказываться от исполнения условий контракта, хотя он может иметь право на получение гарантий относительно уплаты договорной цены в полном объеме.
Another claimant seeks compensation for losses arising from the delayed payment of the contract price, as a result of the interruption of its manufacturing contract for the supply of goods to a buyer in Iraq before the goods could be shipped. Еще один заявитель испрашивает компенсацию потерь, возникших из-за задержки в уплате контрактной цены в результате прерывания его контракта на производство и поставку товаров покупателю в Кувейте до того, как появилась возможность отправки этих товаров.
The Panel finds that, for the purpose of deriving the principal value on which OCC's interest loss was incurred, the contract price of S-2 must be converted into Japanese yen at the reserved exchange rates. Группа считает, что для целей определения основной суммы, по которой ОКК понесла потери на процентах, контрактная цена партии S-2 должна быть переведена в японские иены по зарезервированным обменным курсам.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.