Sentence examples of "fight out" in English

<>
The U.S. company has done a good job of fighting them off by market means: Cutting the complainers out of Google News and its search index. Эта американская компания справилась с проблемой и победила, применив рыночный метод — удалив жалобщиков из сервиса Google News и поискового индекса.
But neither the USSR nor the US was keen to fight out the Cold War on yet another front. Ни СССР, ни США не захотели переносить холодную войну еще на один фронт — космический.
Presumably, the current and former owners will now fight it out in court. Вероятно, настоящие и бывшие владельцы понесут теперь это дело в суд.
But this has not stopped Abubakar, a formidable political operator, from launching his presidential bid, despite uncertainty over whether he will fight it out with his boss for control of the PDP machinery or decamp to another political party. Но это не помешало Абубакару, высокопоставленному политическому чиновнику, заявить о своих претензиях на пост президента, несмотря на неуверенность, доведет ли он до конца борьбу со своим боссом за контроль над аппаратом PDP или сбежит в другую политическую партию.
Philippine Police Chief Ronald dela Rosa has even blamed the victims for their own deaths, claiming that, “If they did not fight it out with the police, they would be alive.” Начальник Филиппинской полиции Роналд дела Роза, даже обвинил жертвы в их собственной смерти, утверждая, что, “Если бы они не боролись с полицией, они были бы живы”.
When secessionists do realize that they'll have to fight it out, the wars they get into often last for decades, as they did in South Sudan, Eritrea and Timor-Leste before the issues were resolved with a vote. Когда сепаратисты понимают, что им придется бороться, войны, в которые они вовлекаются, часто продолжаются десятилетиями, как это было в Южном Судане, Эритрее и Тиморе-Лешти до того, как вопросы были разрешены с помощью голосования.
Tatyana Stanovaya wrote for the Carnegie Endowment that the hypercentralized system Putin had built in the 2000s has eroded thanks to the leader's growing desire to delegate decisions and watch members of the elite fight it out. На сайте Московского центра Карнеги Татьяна Становая написала, что гиперцентрализованная система, которую Путин выстроил в 2000-х годах, постепенно рушится из-за растущего желания лидера делегировать решения, а затем наблюдать за тем, как представители элиты борются между собой.
On some occasions, they would abandon the fight or bail out of their vehicles at the slightest setback. Кто-то выходил из боя или бросал свои танки при малейшей неудаче.
Captain, we get in a fire fight and run out of fuel. Капитан, мы попадем в переделку и останемся без горючего.
I was expecting to see gnashing of teeth and a fight breaking out at the gate. Я ожидал увидеть скрежет зубов и возникновение драки у выхода на посадку.
They received orders to fight their way out and two were able to do so. Они получили приказ идти на прорыв.
Russia won’t fight the ban doled out by the International Association of Athletics Federations earlier this month amid allegations that several top athletes from the country participated in a vast, systematic and “state-sponsored” doping program. Россия не будет оспаривать запрет, введенный Международной ассоциацией легкой атлетики (IAAF) ранее в ноябре в связи с обвинениями в том, что несколько российских спортсменов принимали участие в масштабной, систематической и «спонсируемой государством» допинговой программе.
In Afghanistan, it's America that's usually begging the Europeans to tell us that they're going to continue to fight rather than bail out. В Афганистане именно Америка обычно умоляет европейцев подтвердить, что они продолжат бороться и не отстранятся.
When the river was solid enough to fight on, both sides would send out hundreds of men to brawl, adapting medieval weaponry for their own purposes. Когда лед становился достаточно прочным, чтобы на нем можно было драться, обе стороны высылали на реку сотни мужчин, которые шли стенка на стенку, приспособив для своих целей средневековое оружие.
To secure behavioural change and make people say — as the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, put it so well this morning — that “AIDS stops with me”, it helps to include highly committed high-profile men and women in the fight to achieve the targets set out in the Declaration of Commitment and in general expressed in the Millennium Development Goals. Для того чтобы обеспечить изменение поведения людей и заставить их сказать — как сегодня утром столь точно выразился Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан — «СПИД остановится на мне», к борьбе за достижение целей, установленных в Декларации о приверженности и в общих чертах изложенных в целях развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, — к такой борьбе весьма полезно привлекать твердо приверженных этому делу людей выдающихся — как мужчин, так и женщин.
Though remains of the cluster munitions were found in the aftermath and the missile launches had been tracked by U.S. radars, the Russian government (then under President Boris Yeltsin) maintained the explosion was the result of a fight between criminal gangs gone out of hand. Хотя после ракетного удара на рынке были найдены фрагменты поражающих элементов кассетной головной части, а американские РЛС засекли эти ракетные пуски, российское правительство (это было при президенте Борисе Ельцине) заявило, что взрыв стал результатом конфликта между распоясавшимися криминальными бандами.
Without amnesty, it was widely accepted, whites would fight to keep power, leading to all out war. Повсеместно признавалось, что без амнистии белые бы дрались за сохранение власти, что привело бы к всеобщей войне.
There was no argument over “democracy” or any other elevated concept: it was a naked fight over power and influence straight out of a Game of Thrones episode and with a similar ending. Никаких споров из-за «демократии» и прочих высоких материй: это была чистая борьба за власть и влияние, натуральный эпизод из «Игры престолов - с соответствующим концом.
The obvious next step in the fight against climate change is to phase out all subsidies for that industry. Очевидный следующий шаг в борьбе с изменением климата — это поэтапный отказ от субсидирования данной отрасли.
Indeed, the fight against climate change must be carried out across a wide variety of fronts. Действительно, борьба с изменением климата должна вестись в самых различных направлениях.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.