Sentence examples of "fiefdom" in English with translation "вотчина"

<>
Aliyev apparently interpreted the international community's silence as carte blanche to turn a country with long-standing democratic traditions into a fiefdom. Алиев, очевидно, интерпретировал молчание международного сообщества как карт-бланш для превращения страны с давними демократическими традициями в свою вотчину.
Foreign companies based in Turkmenistan, run as an opaque and authoritarian fiefdom since independence, are normally highly reluctant to publicize problems with the government. Иностранные компании, работающие в Туркмении, стране, управляемой как непрозрачной и авторитарной вотчиной со времен обретения независимости, обычно крайне несклонны привлекать внимание к своим проблемам в отношениях с властями страны и делать эти проблемы достоянием гласности.
For instance, Freedom House rates the long-time fiefdom of strongman Milo Dukanovic as only partly free, with middling ratings for political rights and civil liberties. Например, Freedom House называет эту бывшую удельную вотчину диктатора Мило Джукановича лишь частично свободной страной, где далеко не всегда соблюдаются политические права и гражданские свободы.
This little hamlet has been my fiefdom for the last 15 years, and I'll be damned if I'm gonna let some downtown dickweed just roll in here and snatch it away from me. Это селеньице было моей вотчиной последние 15 лет, и будь я проклят, если позволю какой-то лощёной сволочи просто прикатить сюда и вырвать его у меня из рук.
That didn't work out too well, though: Primakov clashed with Yeltsin's family, which, together with the oligarchs Boris Berezovsky and Roman Abramovich, was trying to run the country as a private fiefdom while Yeltsin had lengthening hospital stays. Впрочем, это решение оказалось для президента не слишком удачным: Примаков сразу же вступил в конфликт с ельцинской семьей, которая — в союзе с олигархами Борисом Березовским и Романом Абрамовичем — пыталась распоряжаться Россией как своей вотчиной, пока сам Ельцин все больше времени проводил в больнице.
Earlier that year, Aleksey Mozgovoy, the founder of the Ghost Brigade, a pro-Russian militant battalion in the LNR, was killed in a roadside ambush of mines and machine guns in a stretch of land he regarded as his private fiefdom. Ранее в этом году был убит основатель бригады «Призрак», пророссийского вооруженного формирования ЛНР, Алексей Мозговой, машина которого попала в придорожную засаду, подорвалась на мине и была обстреляна из пулеметов на территории, которую он считал своей собственной вотчиной.
Foremost among these is Ramzan Kadyrov, head of the formerly separatist republic of Chechnya, who switched to Moscow's side at the beginning of Putin's rule and, with the Kremlin's financial help, turned the region into a tightly-controlled personal fiefdom. Главным из таких сторонников второго варианта стал Рамзан Кадыров, глава прежде сепаратистской республики Чечня, который перешел на сторону Москвы в начале правления Путина и с помощью финансовой поддержки Кремля превратил эту республику в жестко контролируемую личную вотчину.
They also want to stop Abe from dismantling and privatizing one of their central fiefdoms, the Social Security Agency. Они также хотят помешать Абе расформировать и приватизировать одну из их важнейших вотчин – службу социального обеспечения.
Through innocuous-sounding government “supervision” and “regulation” – and under the guidance of the major international financial institutions – ruling elites managed to run entire sectors of the economy as personal fiefdoms. Посредством якобы "невинных" правительственных программ "надзора" и "регулирования", – а также под руководством основных международных финансовых учреждений – представители правящей элиты умудряются руководить целыми секторами экономики как личными вотчинами.
Most are bright, creative, and productive in their own right, but they do not seek desperately to dissociate themselves from him, establish their own little fiefdoms elsewhere, and beat him at his own game. Большинство из этих женщин умные, способные творчески мыслить и продуктивные сами по себе, но они не стремятся намеренно обособить себя от него, установить свои собственные небольшие вотчины где-либо еще и побить его в его собственной игре.
Certainly, there has been an influx of new, younger candidates and a flowering of civic activity, but in most cases, the status quo — in which local political positions are considered the personal fiefdoms of oligarchs or political bosses — remains. Без сомнения, появились многочисленные новые, более молодые кандидаты, возросла гражданская активность, но в целом осталась неизменной ситуация, в которой местная администрация считается личной вотчиной олигархов или политических боссов.
Perhaps the worst outcome will be proven correct - that it is already too late for Medvedev’s Kremlin, if he has any real power after all, to assert any control over the proliferation of fiefdoms which have consumed the various institutions of the Russian government. Возможно, справедливыми окажутся самые худшие опасения – что уже слишком поздно медведевскому Кремлю, буде он имеет, в конце концов, хоть какую-то реальную власть, заявлять о контроле над разрастанием вотчин отдельных ведомств, поглотивших различные учреждения российского правительства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.