Sentence examples of "extricate" in English

<>
The Arab Spring has pushed Israel into a strategic trap from which it can extricate itself only through accommodation with the Palestinians. Арабская весна толкнула Израиль в стратегическую ловушку, из которой он может высвободить себя, только если сможет ужиться с палестинцами.
Claims that Morsi ruled undemocratically stem from his repeated attempts to extricate the popularly elected parliament and presidency from anti-democratic traps set by the military. Утверждения о недемократическом правлении Мурси вытекают из его неоднократных попыток высвободить всенародно избранный парламент и администрацию президента из антидемократической ловушки военных.
Meanwhile, Japan appears determined to extricate itself from many of the military constraints imposed on it (and, until recently, embraced by the vast majority of Japanese) as a result of its aggressive behavior in the 1930’s and 1940’s. Тем временем, Япония стремится к тому, чтобы высвободить себя от многочисленных военных ограничений, которые были введены в стране (и до недавнего времени приняты большинством населения Японии) в результате ее агрессивного поведения в 1930-х и 1940-х.
They ask what economic and political strategy could extricate Russia from its wide-ranging crisis. Они задают вопрос о том, какая экономическая и политическая стратегия спасет Россию от масштабного кризиса.
Compounding that error was the absence of any substantive decision concerning how to extricate Cyprus from its downward spiral. Эту ошибку усугубляло отсутствие каких-либо существенных решений о том, как вывести Кипр из нисходящей спирали.
How do you think the United States can extricate itself from the Ukraine impasse — the United States and Europe, obviously? — Каким образом, по вашему мнению, Соединенные Штаты могут выбраться из украинского тупика — Соединенные Штаты и Европа, разумеется?
The result was that drivers began engaging in dangerous maneuvers to extricate themselves from the havoc created by her trip. В результате визита первой леди водители начали совершать опасные маневры, чтобы выбраться из пробки, образовавшейся в связи с ее появлением.
The only way to extricate Syria from the fatal Iranian embrace is to draw it into a regional scheme for peace. Единственный способ вызволить Сирию из рокового иранского объятия - это вовлечь ее в региональную программу мира.
At any point in time, Trump could extricate Flynn from any perceived judicial witch hunt, granting him immunity for any federal crimes. В любой момент Трамп мог бы освободить Флинна от любой возможной судебной «охоты на ведьм», предоставив ему иммунитет от преследований за любые преступления по федеральному законодательству.
Kerry has responded that he would have done everything differently, and that he would be in a better position to extricate us. Керри ответил, что он бы все сделал по-другому, и что он будет в лучшем положении, чтобы вытащить нас.
Once a great power is overcommitted, how does it extricate itself from costly entanglements without being seen as timid, irresolute, or irrelevant? Когда у великой державы слишком много обязательств и задач, как она может выпутаться из дорогостоящих хитросплетений, не создав при этом впечатление робкой, нерешительной и никому не нужной страны?
Trying to extricate both parties from the strategic dead-end into which they have maneuvered themselves will be possible only from outside. Попытка вывести обе стороны конфликта из стратегического тупика, в который они сами себя загнали, будет возможна только извне.
Is this a Kremlin victory lap, or a way to extricate Russia from what might prove to be a dangerous and costly mistake? Является ли это триумфальным жестом Кремля или способом вывести Россию из того, что могло бы оказаться опасной и дорогостоящей ошибкой?
The issue is not to extricate the United States from the Ukrainian impasse but to solve it in a way conducive to international order. — Вопрос не в том, чтобы Соединенным Штатам выпутаться из украинского кризиса, но в том, чтобы разрешить его благоприятным для международного порядка образом.
To be sure, any leader must work to extricate his country from a protracted war, so Obama is right to seek an end to this one. Безусловно, каждый лидер должен работать над тем, чтобы вывести свою страну из затяжной войны, таким образом, Обама прав в том, что ищет способ остановить эту войну.
In his inaugural address, Barack Obama appealed to each of us to give our best as we try to extricate ourselves from this current financial crisis. В своём инаугурационном обращении президент Барак Обама призвал каждого из нас приложить максимум усилий чтобы вырваться из текущего финансового кризиса.
If pushed to the wall, Israel might try to extricate itself from an internationally untenable position by unilaterally disengaging from the West Bank up to its "security fence." Будучи "загнанным в тупик", Израиль может попытаться освободиться от несостоятельного положения на международной арене в одностороннем порядке, уйдя с Западного берега до своей "стены безопасности".
While the Russian leader may genuinely wish to extricate himself from the quagmire he has created, it is difficult to see how he could do so without courting disaster. Не исключено, что российский руководитель искренне желает выбраться из этой трудной ситуации, которую он сам создал, однако непонятно, каким образом он может это сделать без катастрофических последствий для себя самого.
Today, the US is working to extricate itself from a second conflict involving Iraq, trying to figure out a way forward in Afghanistan, and contemplating the use of force against Iran. Сегодня США работают над выходом из второго конфликта в Ираке, пытаются понять, как продвинуться в Афганистане, и рассматривают применение силы против Ирана.
We have repeatedly shared with the members of the Security Council our opinion that the parties — the Israelis and the Palestinians — by themselves can never extricate themselves from their deep-seated conflict. Мы вместе с членами Совета Безопасности неоднократно высказывали мнение о том, что стороны — израильтяне и палестинцы — не смогут самостоятельно выйти из этого имеющего глубокие корни конфликта.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.