Exemples d'utilisation de "external economic impulse" en anglais

<>
When Putin publicly congratulated him on the deal, Sechin showed he knows his place: "Considering the extremely tough external economic situation and the extremely tight schedule for such a project, I report to you that the deal we made was only possible thanks to your personal contribution and the support we received from you." Когда Путин публично поздравил его с заключением сделки, Сечин показал, что он знает свое место: «С учетом сложнейшей внешнеэкономической конъюнктуры и крайне сжатых для подобных проектов сроков докладываю Вам, что заключенная сделка стала возможной только благодаря Вашему личному вкладу, поддержке, которую мы получали от Вас в ходе этой работы».
Abbas cannot succeed and Hamas cannot be politically weakened unless there is massive external economic assistance; Аббас не сможет преуспеть, а "Хамас" не может быть политически ослаблен при отсутствии значительной внешней экономической помощи.
When one considers the evidence about external economic shocks over the past year or two, what emerges are stories whose precise significance is unknowable. Если рассмотреть свидетельства о внешних экономических потрясениях за последний год или два года, то появляются истории, значение которых пока непостижимо.
In terms of external economic policy, European policymakers have done very little in response to the wholesale changes now underway in the world economy - beyond complaining about Chinese imports and Russia's aggressive use of its commodities, and, most recently, becoming embarrassingly obsessed with so-called Sovereign Wealth Funds. В области внешнеэкономической политики европейские политики сделали очень мало в ответ на значительные изменения, происходящие в настоящее время в мировой экономике, помимо жалоб относительно китайского импорта и агрессивного использования Россией своих сырьевых товаров, а также, совсем недавно, неуместной одержимостью так называемыми государственными инвестиционными фондами.
That is because Germany, by far the EU’s strongest economy, has enforced a strategy for overcoming the eurozone crisis that worked for Germany at the beginning of the millennium, but under completely different internal and external economic conditions. Все потому, что Германия, признанная самой сильной экономикой ЕС, применяла стратегию по преодолению кризиса еврозоны, которая работала в стране в начале этого тысячелетия, но в абсолютно других внутренних и внешних экономических условиях.
Of course, there is no way to guarantee careful implementation, comprehensive communication, or consistent efforts to reinforce trust – all of which are vital to enable mid-course adjustments that reflect inevitable changes in the domestic and external economic environment. Разумеется, нет способа гарантировать тщательность реализации этих планов, полноту коммуникаций или твёрдость стремления к укреплению доверия, а всё это будет крайне важно для проведения коррекции в процессе реализации программы, вызванной неизбежными изменениями как внутренних, так и внешних экономических обстоятельств.
Second, how China manages access to its vast internal market, in terms of trade and investment, will have far-reaching consequences for all of China’s external economic partners, not just developing countries. Второе направление – это то, как Китай управляет доступом к своему огромному внутреннему рынку с точки зрения внешней торговли и инвестиций. Эти решения будут иметь далекоидущие последствия для всех внешнеэкономических партнёров Китая, а не только для развивающихся стран.
Beyond that, one can only hope that current external economic disturbances do not lead to a global disaster. Кроме этого, можно только надеяться, что текущие внешние экономические беспорядки не приведут к глобальному бедствию.
The former Minister of External Economic Affairs, Mikhail Marinich was detained between April and late December 2004, and subsequently sentenced to five years in prison on grounds of theft of computer equipment, lent to his NGO Business Initiative by the Embassy of the United States in Minsk, a charge denied by both the NGO and the Embassy. В период между апрелем и концом декабря 2004 года был задержан бывший министр внешнеэкономических связей Михаил Маринич, который позднее был приговорен к пятилетнему тюремному заключению по обвинению в краже компьютерной техники, арендованной НПО " Деловая инициатива " у посольства США в Минске; и НПО, и посольство отрицали предъявленное ему обвинение.
While the debt situation of developing countries had generally improved in recent years as a result of debt relief and a favourable external economic environment for most debtor countries, the current episode of financial turmoil had shown how fragile those conditions were. Несмотря на то, что положение развивающихся стран в области задолженности в целом улучшилось в последние годы в результате облегчения долгового бремени и благоприятных внешних экономических условий для большинства стран-должников, нынешний период финансовых потрясений продемонстрировал, насколько неустойчивыми являются эти условия.
Ukraine welcomed the report of the Secretary-General on the Implementation of the United Nations Millennium Declaration, which had emphasized the importance of a supportive external economic environment and established three core elements: trade, debt relief and an improved financial system. Украина приветствует доклад Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в котором подчеркивается важность создания благоприятных внешних экономических условий и определяются три ключевых элемента: торговля, сокращение внешней задолженности и совершенствование финансовой системы.
The international situation, notably developments in the world economy, has not been favourable to the growth prospects of small States such as the Commonwealth of Dominica, which remains a small, open and largely agriculture-based economy, extremely vulnerable to external economic shocks. Международная обстановка, а именно события в мировой экономике, были неблагоприятными для роста перспектив таких малых государств, как Содружество Доминики, которые остаются малыми, открытыми экономиками, в основном с опорой на сельское хозяйство, и чрезвычайно уязвимыми перед лицом внешних экономических потрясений.
First of all, we believe that the international community should strive to establish an external economic and financial environment favourable to Africa's development. Прежде всего, мы считаем, что международному сообществу следует стремиться создать благоприятные внешние экономические и финансовые условия для развития Африки.
In general, the external economic environment for middle-income countries in a more integrated global economy remains highly challenging, as attested by a series of international financial and economic crises in the past two decades, including in particular the latest global financial crisis. В целом, внешние экономические условия для стран со средним уровнем дохода в более интегрированной мировой экономике остаются крайне трудными, свидетельством чему является серия международных финансово-экономических кризисов, имевших место в течение последних двух десятилетий, включая, в частности, последний мировой финансовый кризис.
These, coupled with more fundamental dangers generated by persistent poverty, unemployment, inadequate social safety nets and an unfavourable external economic environment, pose serious challenges to democracy and stability in the region. Эти угрозы, а также угрозы более основополагающего характера, создаваемые постоянной нищетой, безработицей, слабым развитием систем социальной помощи и неблагоприятными внешними экономическими условиями, представляют серьезную опасность для демократии и стабильности в регионе.
The Committee is aware that the State party is currently confronted with the difficulties commonly encountered by the countries in transition and that this process is exacerbated by the Kyrgyz economy's high level of dependence on the external economic environment, and by the diverting of resources to service the country's sizeable foreign debt. Комитет сознает, что государство-участник в настоящее время сталкивается с трудностями, которые обычно испытывают все страны с переходной экономикой, и что данный процесс усугубляется высокой степенью зависимости экономики Кыргызстана от внешних экономических и политических условий, а также необходимостью отвлечения ресурсов на обслуживание значительной внешней задолженности страны.
At the same time LDCs'weak economic and institutional structures, coupled with an unfavourable external economic environment and natural disasters, hampered the ability of their Governments to cope with their development problems. В то же время слабые экономические и институциональные структуры НРС в сочетании с неблагоприятными внешними экономическими условиями и стихийными бедствиями ограничивают возможности их правительств для решения проблем развития.
The onset of the food crisis has reignited interest in mechanisms to protect developing countries, particularly low-income countries, from external economic shocks. Разразившийся продовольственный кризис подогрел интерес к механизмам защиты развивающихся стран, особенно стран с низким уровнем дохода, от внешних экономических потрясений.
Both the investments of third-country companies in the United States, and of United States companies abroad, basically in the form of mergers and total or partial acquisitions, exacerbate the extraterritorial effects of the embargo by reducing Cuba's external economic space and making it more difficult, and at times impossible, to find partners and suppliers to circumvent the ironclad United States embargo. Как инвестиции предприятий третьих стран в Соединенных Штатах, так и американские иностранные инвестиции, главным образом осуществляемые в форме слияний и полного или частичного поглощения других компаний, усугубляют экстерриториальные последствия блокады, поскольку это влечет за собой сужение внешнеэкономического пространства Кубы и затрудняет, а иногда и делает невозможным поиск партнеров и поставщиков, которые были бы способны преодолеть железный занавес американской блокады.
It is a pride borne of weathering storms of external economic shocks, including fluctuating commodity prices and the withdrawal of preferential market access, while being able to successfully transform three centuries of a monocultural, sugar-based economy into a vibrant and competitive services-driven economy. Я испытываю чувство гордости из-за того, что мы сумели выстоять перед лицом всех внешних экономических потрясений, включая колебание цен на сырьевые товары и утрату преференциального доступа на рынки, и смогли успешно преобразовать существовавшую в течение трех столетий монокультурную, ориентированную на производство сахара экономику в жизнеспособную и конкурентоспособную экономику, ориентированную на предоставление услуг.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !