Sentence examples of "expressed regret" in English

<>
He expressed regret over the affair. Он выразил сожаление по поводу этого дела.
The head trainer of "Milan" Massimiliano Allegri expressed regret regarding the draw in the 10th round match of the Italy Championships against "Lazio". Главный тренер "Милана" Массимилиано Аллегри выразил сожаление по поводу ничейного результата в матче 10-го тура чемпионата Италии с "Лацио".
“A” provides a stirring link to an interview with the brave man (beginning at :48), who, soaked in pre-dawn rain, came close to tears (at 1:16) as he expressed regret at not being able to save more lives. «А» дает волнующую ссылку на интервью с храбрецом (начинается с 48 секунды), который, под предрассветным дождем, чуть не плачет (1:16 на видео), когда говорит о том, что сожалеет, что не смог спасти больше жизней.
Nonetheless, even though she has taken steps to reduce the refugee influx, she has never apologized or expressed regret about anything but flaws in the program's execution. Однако, хотя она предприняла некоторые шаги для того, чтобы остановить приток беженцев, она ни разу не извинилась и не выразила сожаления ни о чем, кроме пробелов в реализации этой программы.
Erdogan took the first major step to restoring normal relations with Russia in late June, when the Turkish leader wrote a letter to Putin in which he expressed regret for the downing of the Russian plane last year. Первый важный шаг Эрдогана к нормализации отношений с Россией был предпринят в конце июня, когда турецкий лидер написал Путину письмо, в котором выразил сожаление из-за сбитого в прошлом году российского самолета.
That day, Turkish President Recep Tayyip Erdogan also expressed regret to Russia over the downing of a Russian warplane in November 2015, which paved the way for the two countries to patch up their relationship. В тот же день турецкий президент Реджеп Тайип Эрдоган выразил России чувства сожаления в связи со сбитым в ноябре 2015 года российским самолетом, и это проложило путь к восстановлению отношений между двумя странами.
But when the mission’s mandate was extended in July, shortly after Erdogan expressed regret for the shooting down of the Russian fighter jet, Russian diplomats said nothing. Но когда в июле — вскоре после того, как Эрдоган выразил сожаление за сбитый российский самолет — мандат миссии был продлен, российские дипломаты предпочли хранить молчание.
Some of the leaders of this axis expressed regret over granting the International Criminal Court (ICC) the power to prosecute those who have committed crimes against humanity. Некоторые из их лидеров выражали сожаление в связи с тем, что Международный уголовный суд (МУС) вправе преследовать совершивших преступления против человечности.
Representatives of radio personality Jack Lucas expressed regret. Представители радиостанции, где работает Джек Лукас, выразили сожаление.
Senator John McCain, another leading Republican, though one often ready to disagree with Bush, expressed regret for the civilian deaths, but added, "I can't tell you that we wouldn't do the same thing again." Сенатор Джон Маккейн, еще один выдающийся Республиканец, при том что его мнение часто расходится с мнением Буша выразил свое сожаление по поводу жертв среди гражданского населения, но добавил: "Я не могу пообещать, что мы не сделаем этого снова".
Others remember Rwanda, where President Bill Clinton later expressed regret for not acting to save innocent lives. Другие вспоминают Руанду, когда президент Билл Клинтон позднее выразил сожаление по поводу непринятия действий по защите невинных жизней.
India’s social justice minister, whose principal responsibility is to promote the welfare of India’s Dalits, expressed regret not for the vigilantes’ violent actions, but for the fact that they were spurred by ill-founded rumors. Индийский министр социальной помощи, основной обязанностью которого является обеспечение благосостояния индийских далитов, выразил сожаление не по поводу жестоких действий дружинников – «защитников коров», а по поводу факта, что эти действия породили необоснованные слухи.
The representative of the Islamic Republic of Iran expressed regret that the Implementation Committee had not been able to consider his country's request for a revision in its baseline, and expressed his concern that the new methodology was being adopted too late, given that control measures were shortly to apply to methyl chloroform and carbon tetrachloride. Представитель Исламской Республики Иран выразил сожаление по поводу того, что Комитет по выполнению не смог рассмотреть просьбу его страны о пересмотре данных за базовый период, и выразил обеспокоенность тем, что новая методика разрабатывается слишком поздно, учитывая, что меры регулирования в скором времени будут применяться в отношении метилхлороформа и тетрахлорметана.
He expressed regret that the Advisory Committee had recommended that the eight additional posts requested for 2002-2003 for the Fund's Information Management Systems Section, specifically for the re-engineering project, should be established on a temporary basis. Он выразил сожаление по поводу того, что Консультативный комитет рекомендовал учредить восемь дополнительных должностей, испрошенных на период 2002-2003 годов для Секции систем управленческой информации Фонда конкретно для проекта технического переоснащения, на временной основе.
Mr. Oda (Egypt), making a general statement after the voting, expressed regret that consensus had not been reached. Г-н Ода (Египет), делая общее заявление после голосования, выражает сожаление о том, что не удалось достичь консенсуса.
Mr. Sial (Pakistan) expressed regret that the Advisory Committee had not offered a technical opinion on the estimates of expenditure included in section 21, although it was obliged to do so under article 157 of the rules of procedure. Г-н Сиал (Пакистан) с сожалением отмечает, что Консультативный комитет не высказал своего компетентного мнения относительно расходов, предусматриваемых по разделу 21, несмотря на то, что он обязан это сделать в соответствии с правилом 157 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
Ms. Grindlay (Australia), speaking also on behalf of Canada, expressed regret that the draft resolution would have to be withdrawn at a time when the interrelationship between peace and development was increasingly topical. Г-жа Гриндлей (Австралия), выступая также от имени Канады, выражает сожаление о том, что представленный проект резолюции пришлось снять в том момент, когда взаимосвязь между укреплением мира и решением проблем развития приобретает все большую актуальность.
It also expressed regret for the difficulties, including the delay, in fully staffing the Arabic Unit in the Interpretation Section at UNON and requested the Secretary-General to take adequate measures to ensure the filling of those posts without further delay, and to report thereon, through the Committee on Conferences, to the Assembly at its fifty-ninth session. Она также выразила сожаление в связи с трудностями, в том числе задержками, в полном укомплектовании группы арабского языка в Службе устных переводов в ЮНОН и просила Генерального секретаря принять адекватные меры по обеспечению заполнения соответствующих должностей без дальнейших задержек и представить Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии через Комитет по конференциям доклад по этому вопросу.
The Observer for Palestine expressed her appreciation to the delegations that voted for the adoption of the draft resolutions under agenda item 77 and expressed regret at the Israeli representative's comments regarding the deterioration of the living conditions of Palestinians in the occupied territories, as well as at the fact that, despite the obvious deterioration of the situation in the occupied territories, the position of some delegations regarding the draft resolutions had not changed. Наблюдатель от Палестины выражает признательность делегациям, проголосовавшим за принятие проектов резолюций по пункту 77 повестки дня, и выражает сожаление в связи с комментариями представителя Израиля по поводу ухудшения условий жизни палестинцев на оккупированных территориях, а также в связи с тем фактом, что, несмотря на явное ухудшение обстановки на оккупированных территориях, позиция некоторых делегаций по проектам резолюции не изменилась.
It also expressed regret for the difficulties, including the delay, in fully staffing the Arabic Unit in the Interpretation Section at the United Nations Office at Nairobi and requested the Secretary-General to take adequate measures to ensure the filling of those posts without further delay, and to report thereon, through the Committee on Conferences, to the General Assembly at its fifty-ninth session. Она также выразила сожаление в связи с трудностями, в том числе задержками, в полном укомплектовании группы арабского языка в Службе устных переводов в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и просила Генерального секретаря принять адекватные меры по обеспечению заполнения соответствующих должностей без дальнейших задержек и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии через Комитет по конференциям доклад по этому вопросу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.