Sentence examples of "express agreement" in English

<>
Questions were raised concerning the agreement necessary to approve carriage on deck in the contract of carriage, specifically whether mention of it in the bill of lading was sufficient, or whether express agreement was necessary. Были заданы вопросы относительно договоренности, которая должна содержаться в договоре перевозки для одобрения перевозки на палубе, в частности о том, является ли простое упоминание в коносаменте достаточным или же требуется прямая договоренность.
In this regard, the expert shall not disclose any information acquired during the review before finalization and publication of the inventory review report; and shall not disclose any non-published information acquired during the review without the express agreement of the Party concerned and the secretariat. В этой связи эксперты не предают гласности никакую информацию, полученную в ходе рассмотрения, до тех пор пока доклад о рассмотрении кадастра не будет завершен и опубликован, и не предают гласности никакую неопубликованную информацию, полученную в ходе рассмотрения, без явно выраженного согласия соответствующей Стороны и секретариата.
It was further explained that the carrier, as well as the shipper, would continue to be held liable for physical loss or damage to goods under draft article 17, as well as in those cases in which the parties had concluded an express agreement on the delivery date. Далее было пояснено, что перевозчик, а также грузоотправитель по договору будут по-прежнему нести ответственность за физическую утрату или повреждение груза на основании проекта статьи 17, а также в тех случаях, когда стороны прямо согласовали дату сдачи груза.
Subject to the express agreement of any additional terms of usage between ActivTrades and the User, these Terms and Conditions, constitute the entire agreement of the parties in relation the use of the Web Site, and these Terms and Conditions supersede any other agreements between the parties in this matter. На основании прямо оговоренного соглашения любых дополнительных условий использования между ActivTrades и Пользователем, настоящие Положения и условия составляют целостное соглашение сторон в отношении использования веб-сайта, и данные Положения и условия превалируют над любыми другими соглашениями между сторонами в этом вопросе.
It was suggested that when the carrier carried the goods above deck contrary to an express agreement to carry the goods below deck, any damage caused by the deck carriage was the result of a reckless act under draft article 19, and the carrier should thus lose the right to limit its liability. Было высказано мнение о том, что, если перевозчик перевозит груз на палубе вопреки прямой договоренности перевозить груз в трюме, любой ущерб, вызванный перевозкой на палубе, является результатом безответственного действия в соответствии с проектом статьи 19, и перевозчик, таким образом, должен утрачивать право на ограничение своей ответственности.
A question was raised as to why express agreement between the shipper and the carrier to carry the goods below deck was necessary to break the liability limit for damage caused by on-deck carriage, when the general approach was that the goods should be carried below deck except in the situations outlined in paragraph 1. Был задан вопрос о том, почему требуется прямая договоренность между грузоотправителем по договору и перевозчиком для перевозки груза в трюме для снятия предела ответственности за повреждение груза, возникшее в результате перевозки на палубе, если общий подход состоит в том, что груз должен перевозиться в трюме за исключением ситуаций, предусмотренных в пункте 1.
And thirdly, the normalization of the ideas of the extreme right-wing party, the National Front, revealed by a recent opinion poll, according to which not only do 24 per cent of French people express agreement with the National Front's ideas, but 30 per cent consider that the party “does not represent a threat to democracy”. И наконец, банализация идей крайне правой партии " Национальный фронт ", проявившаяся в ходе недавнего опроса, по результатам которого видно, что 24 % французов заявляют о своем согласии с идеями этой партии, а 30 % полагают, что эта партия " не представляет угрозы для демократии ".
Given the broad formulation of the definition of maritime performing party, a proposal was made to delete paragraph 3 for the reason that it would not be fair to the consignee to allow a carrier to enforce the limitation of liability with respect to additional obligations or to higher liability limits that it agreed to, but to refuse to bind the maritime performing party to those same limits absent express agreement. С учетом широкой формулировки определения морской исполняющей стороны было внесено предложение исключить пункт 3 по той причине, что разрешение перевозчику навязывать ограничение ответственности в отношении дополнительных обязательств или более высоких пределов ответственности, на которые он дал свое соглаcие, отказываясь при этом считать эти же пределы обязательными для морской исполняющей стороны в отсутствие ее прямого согласия, было бы несправедливо по отношению к грузополучателю.
And, to avoid interrupting the "dialogue" by clapping, they used forceful hand signals to express their agreement. И, чтобы не прервать "диалог" хлопаньем, они использовали красноречивые сигналы рукой, чтобы выразить свое согласие.
One such bulletin went so far as to express complete agreement with the management of Texas Instruments. В одном из бюллетеней комментаторы пошли еще дальше, они выражали полное согласие с руководством компании Texas Instruments.
At a time when all efforts to eliminate the nuclear threat are welcome, we cannot but express our total agreement with Secretary-General Kofi Annan as to the need to identify means of achieving nuclear disarmament as soon as possible. В то время, когда приветствуются все усилия по устранению ядерной угрозы, мы не можем не выразить наше полное согласие с Генеральным секретарем Кофи Аннаном в отношении того, что требуется как можно скорее определить пути достижения ядерного разоружения.
Yet the Greek Cypriots not only unilaterally amended the Constitution, depriving the Turkish Cypriots of their legitimate rights, but also demanded the express and advance agreement of the Turkish Cypriots for these amendments as a condition for their possible return to the organs of the state. Тем не менее киприоты-греки не только в одностороннем порядке внесли поправки в Конституцию, лишив тем самым киприотов-турок их законных прав, но и потребовали от киприотов-турок в качестве одного из условий их возможного возвращения в органы государственной власти явно выраженного предварительного согласия на внесение этих поправок.
Moreover deck carriage of containerised cargo appears to be permitted, even if there is an express contractual agreement that the goods are to be carried under deck. Кроме того, как представляется, перевозка контейнерных грузов на палубе разрешается даже в том случае, если существует прямое соглашение о том, что груз подлежит перевозке в трюме.
Mr. TREZZA (Italy): Madam President, let me first express my satisfaction at the early agreement on this year's agenda and the fact that you were able to reach consensual additional language in the Presidential statement of 27 January. Г-н ТРЕДЗА (Италия) (перевод с английского): Г-жа Председатель, позвольте мне вначале выразить удовлетворение в связи с оперативным согласованием повестки дня на этот год, а также в связи с тем, что Вы оказались в состоянии достичь дополнительной консенсусной формулировки в рамках председательского заявления от 27 января с.г.
In that connection, my delegation would like to express its regret at the fact that no agreement was reached concerning the programme of work of the Conference on Disarmament. В этой связи моя делегация хотела бы выразить сожаление в связи с тем, что нам не удалось согласовать вопрос о программе работы Конференции по разоружению.
We welcome and support this continuing dialogue and express our sincere hope that it will lead to agreement fostering strategic stability and serving as a basis for further reductions of nuclear weapons, in pursuance of the commitments set out in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and reaffirmed in the Final Document of the 2000 NPT Conference. Мы приветствуем и поддерживаем этот продолжающийся диалог и выражаем искреннюю надежду на то, что он приведет к договоренности, укрепляющей стратегическую стабильность и служащей основой для дальнейшего сокращения ядерных вооружений в осуществление обязательств, закрепленных в статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и подтвержденных в Заключительном документе Конференции по рассмотрению действия ДНЯО 2000 года.
Its editors were searching for an issue — any issue — and they found one: On Wednesday, Dutch citizens were asked to express their feelings about a European trade agreement with Ukraine, the same treaty that Ukrainians fought for, and died for, in February 2014. Редакторы этого сайта искали скандальную тему — любую — и они ее нашли: в среду, 6 апреля голландцев попросили выразить свое отношение к подписанию европейского торгового соглашения с Украиной — того самого соглашения, к которому стремились и за которое украинцы умирали в феврале 2014 года.
Indeed, people and governments need to express their anger at the fact that no binding agreement was reached in Copenhagen, despite the willingness of many of those who were present. Действительно, народы и правительства выражают свое недовольство тем, что соглашение так и не было достигнуто в Копенгагене, несмотря на готовность многих участников.
According to aArticle 12 (1) of GD 918/2002 on the environmental impact assessment framework procedure and for approving the public or private projects list subject to this procedure, “the competent authorities for environmental protection shall inform the public on any request for development consent requiring EIA, in a time frame sufficient for the public to express opinions, before issuing the environmental agreement.” В соответствии с пунктом 1 статьи 12 Постановления правительства 918/2002 о базовой процедуре оценки воздействия на окружающую среду и одобрения государственных и частных проектов, подлежащих данной процедуре, " компетентные органы по вопросам охраны окружающей среды должны информировать общественность о любых заявках на проведение разработок, требующих ОВОС, в сроки, достаточные для того, чтобы общественность могла выразить свои мнения до выдачи экологической лицензии ".
He noted further that an express waiver might be included in an ad hoc arbitration agreement to resolve an already existing dispute; it might also arise in the case of a general treaty providing that future disputes were to be settled by arbitration. Он отметил также, что прямо выраженный отказ может быть включен в специальное арбитражное соглашение для урегулирования уже возникшего спора; он может также вытекать из общего договора, предусматривающего, что будущие споры будут урегулироваться в рамках арбитражной процедуры.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.