Sentence examples of "exasperation" in English

<>
But now hope had been replaced by exasperation. Но сейчас на смену надежде пришло раздражение.
As Monica sums it up with mock exasperation after our lunch, twice interrupted by her husband, "This machismo business doesn't make sense any more. После нашего обеда, который дважды прерывался мужем Моники, она с наигранным раздражением подвела итог: "Этот мачизм больше не имеет смысла.
“Sure, by comparison to the war, today is heaven, but we see how pensioners are living in other countries,” said Zadernyuk, with a hint of exasperation. «Конечно, по сравнению с войной, сегодня мы живем как в раю, но мы же видим, как живут пенсионеры в других странах, — сказала Задернюк, и в ее голосе прозвучали нотки раздражения.
The souring public mood is spurred in part by a growing sense of insecurity as people realize their relative well-being is precarious and by mounting exasperation at social injustice and bureaucratic corruption and impunity. Ухудшение общественных настроений отчасти вызвано растущим чувством незащищенности по мере осознания людьми, что их относительное благополучие нестабильно, и усилением раздражения из-за социальной несправедливости и бюрократической коррупции и безнаказанности.
We learn, for example, that when asked to prepare a radio broadcast for the following day, he would begin reading, "Today I am in California" and quickly break off, saying with exasperation, "But I'm not in California." Мы узнаём, к примеру, что, когда его попросили подготовить на следующий день выступление для радио, он начал читать: "Сейчас я в Калифорнии", - и тут же осёкся и с раздражением сказал: "Но я же не в Калифорнии".
Business exasperation with the President's highhandedness led to the announcement of a one-day strike on December 10 th, as well as serious doubts over an international strategy that seemed to favor Osama Bin Laden over George Bush. Раздражение людей из сферы бизнеса, вызванное своеволием президента, привело к объявлению однодневной забастовки 10 декабря, так же как и серьезные сомнения по поводу международной стратегии, которая, казалось бы, предпочитает Осама бин Ладена Джорджу Бушу.
Even though both Greece’s former Finance Minister Yanis Varoufakis and his successor, Euclid Tsakalotos, are British-trained, the Greeks have been conducting the negotiations, well, as Greeks — and that may have amplified their northern European colleagues’ exasperation and led to the current impasse. Несмотря на то, что и бывший министр финансов Греции Янис Варуфакис (Yanis Varoufakis), и его преемник, Эвклид Цакалотос (Euclid Tsakalotos), обучены англичанами, греки всегда проводили переговоры, ну, как греки ... и это могло усилить раздражение их североевропейских коллег и привело в итоге к нынешней тупиковой ситуации.
On the Russian side, early post-electoral optimism about the new U.S. administration has given way to concern about the controversy surrounding Russian election meddling, followed by exasperation over Washington’s deepening dysfunction, and turning in recent weeks into genuine anger at continued U.S. refusal to return Russia’s diplomatic properties seized in the last days of the Obama Administration. В России же недолгий оптимизм относительно новой американской администрации сменился беспокойством из-за вызванного российским вмешательством в выборы скандала, затем раздражением из-за углубляющейся неспособности Вашингтона к действию, и наконец перешел в искреннюю злость из-за продолжающегося нежелания США возвращать России дипломатическую собственность, изъятую в последние дни перед уходом администрации Обамы.
Although the exasperation expressed in this debate has often been justified, and even in the dire current circumstances, we must not forget that we have to continue to strive for dialogue, negotiation and future peace in a land that must one day see its sons and daughters working together and intermarrying, free from the burden of the past and from those differences that currently divide and torment their parents. Хотя раздражение, высказанное в ходе этого обсуждения, часто было оправданным, и даже в суровых нынешних обстоятельствах, мы не должны забывать о том, что нам надлежит продолжать стремиться к диалогу, переговорам и будущему миру на земле, которая однажды должна увидеть, как ее сыновья и дочери работают вместе и заключают браки, свободные от бремени прошлого и от разногласий, которые в настоящее время разделяют и терзают их родителей.
A Coptic Christian friend expressed his exasperation with American policy in the region. Один мой друг из коптских христиан выразил недовольство проводимой США политикой в регионе.
“The president is arriving here in an hour,” one White House staffer was overheard saying in exasperation. «Президент прибудет через час», — раздраженно сказал один из членов администрации Белого дома.
And I would see the exasperation between my American and European colleagues, when they were dealing with India. Я видел отчаяние на лицах моих американских и европейских коллег, при их столкновении с реалиями Индии.
Apart from occasional public expressions of exasperation, the administration isn’t reacting much to the cold wind from Moscow. Администрация время от времени публично выражает недовольство, но этим практически и ограничивается ее реакция на холодный ветер из Москвы.
And then look at people who have done business in India, you'll see the exasperation on their faces. А теперь взгляните на тех, кто занимался в Индии бизнесом, и вы увидите отчаяние на их лицах.
Sermons in mosques — even in central Kabul — frequently reflect a growing exasperation with U.S. involvement in the country. Проповеди в мечетях — даже в центре Кабула — нередко отражают растущее недовольство американским присутствием в стране.
Of course, it is impossible to underestimate the combination of suspicion, tension, and exasperation that characterizes Franco-German relations lately. Конечно, невозможно недооценить то сочетание подозрительности, напряжённости и раздражительности, которое в последнее время характерно для французско-немецких взаимоотношений.
The glorification of single mothers represents a collective exasperation on the part of women in America - and women who make decisions in the mainstream media. Прославление одиноких матерей представляет собой коллективную озлобленность на часть женщин в Америке - и женщин, принимающих решения в СМИ господствующих взглядов.
This provoked a tide of anti-Western exasperation in Russia, a tide of isolationism and exclusiveness — emotional but, frankly speaking, well-founded — that has been not been constructive for long-term interests. Подобные действия вызвали волну антизападных настроений в России, волну изоляционизма и исключительности — это была эмоциональная, но, если честно, обоснованная реакция, однако она не является конструктивной с точки зрения долгосрочных интересов страны.
Chen's comments, made during an interview Sunday, reflect the exasperation within the Chinese leadership regarding the United States' attempt to push China to allow its currency, the yuan, to rise against the dollar. Озвученные в воскресном интервью комментарии Чэнь Дэмина отражают раздражённое состояние, в котором пребывают китайские власти в связи с попыткой США подтолкнуть Китай к повышению курса юаня по отношению к доллару.
I think I have been clear and consistent both in my support for a strictly realist foreign policy and in my exasperation for the naive and usually counterproductive effort to inject ‘morality’ into the international arena. Кажется, я ясно и последовательно выступаю в поддержку строго реалистичной внешней политики и выражаю недовольство наивными попытками навязывания «нравственности» на мировой арене, которые обычно дают прямо противоположный результат.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.