Sentence examples of "examining" in English with translation "рассматривать"

<>
We are now examining the Group of Eight's debt-relief proposal. Сейчас мы рассматриваем предложение «большой восьмерки» по облегчению бремени задолженности.
Examining the links between the stock market and the rest of the economy may explain this. Объяснить это можно, рассмотрев связь между фондовым рынком и остальной экономикой.
Australia is also currently examining provision of further multifunction logistic support to UNMIT under letter-of-assist arrangements. Австралия также в настоящее время рассматривает вопрос о предоставлении многостороннего материально-технического обеспечения для ИМООНТ в рамках соглашения об оказании помощи.
The UNDG programme group is currently examining this issue and will present a proposal to the UNDG in 2006. В настоящее время группа ГООНВР по программам рассматривает этот вопрос и представит ГООНВР предложение в 2006 году.
But it has followed this approach on a macro level and for problems elsewhere in the economy, without examining itself. Но она следовала этому подходу на макро-уровне и также для проблем в других секторах экономики, но нигде не рассматривала сама себя.
The Lebanese newspaper Annahar in October 2006 showed a picture of two children examining a so-called “chocolate bar” booby trap. В октябре 2006 года в ливанской газете " Аннахар " была опубликована фотография двух детей, рассматривающих якобы мину-ловушку, замаскированную под " шоколадный батончик ".
To that end, the Group of Experts is examining inter alia the proposal by EUROMOT, a copy of which is attached. С этой целью Экспертная группа рассматривает, в частности, предложение, поступившее от ЕВРОМОТ, копия которого прилагается.
We had chemical reactions that we would frequently find if we were examining different types of cases on potentially vaginal swabs. У нас есть некоторые химические реакции, которые мы часто находим когда мы рассматриваем различные случаи на предположительно вагинальные тампоны.
It’s worth examining the process that established the Euphrates arc of deconfliction, because it shows how different Russia’s public and private actions have been. Стоит рассмотреть процесс, который привел к созданию буферной зоны вдоль Евфрата, потому что он показывает, насколько разными могут быть действия и публичные заявления России.
In November 2000, UNIDIR is planning to hold a workshop on the processes and practices of the Conference, examining the many calls and ideas for its reform. В ноябре 2000 года ЮНИДИР планирует провести семинар по процедурам и практике Конференции, на котором будут рассмотрены многочисленные призывы и идеи, касающиеся его реформы.
It was examining a proposal to develop a cleaner production policy for Zimbabwe linked to improving access to external markets and promoting investment in and transfer of cleaner technologies. В настоящее время он рассматривает предложение о разработке для Зимбабве политики в области более чистого производства, которое связано с расширением доступа к внешним рынкам и содей-ствием инвестированию в более чистые технологии и их передаче.
It contributes to conciliation between citizens and administrations as well as settlements of administrative disputes while examining complaints of those who consider themselves victims of illegal or inequitable administrative decisions. Он содействует примирению между гражданами и администрациями, а также урегулированию административных споров и одновременно рассматривает жалобы тех, кто считает себя жертвами незаконных или несправедливых административных решений.
“The Committee considers itself precluded, as a consequence, from examining the communication insofar as it argues an unjustified distinction in the State party's law between Austrian nationals and the author. " Как следствие этого Комитет считает, что он не может рассматривать данное сообщение, поскольку в нем излагается проводимое в законодательстве государства-участника необоснованное различие между гражданами Австрии и автором.
It also contributes to conciliation between citizens and administrations and to extrajudiciary settlements of administrative disputes while examining complaints of those who consider themselves victims of illegal or inequitable administrative decisions. Он способствует также примирению между гражданами и администрациями и внесудебному урегулированию административных споров, рассматривая жалобы тех, кто считает себя пострадавшим от незаконных или несправедливых административных решений.
The reason for examining output per person rather than output per hour worked is simple: what determines a nation's wealth is how much each person works, and how many people work. Причина, по которой рассматривают выпуск продукции на человека, а не выпуск продукции за час работы, проста: национальное богатство определяет то, сколько работает каждый человек, и какое количество людей работает.
The committee is examining, inter alia, the legitimacy of an ovule donation from a woman other than the one undergoing the IVF treatment, and the appropriate supervision and registration procedures of such process. Комитет рассматривает, в частности, вопрос о законности передачи яйцеклетки женщиной-донором другой женщине, которая не проходит курс искусственного оплодотворения, а также соответствующих процедурах надзора и регистрации подобного процесса.
Although the very principle of non-refoulement excludes collective expulsion in absolute terms, in the interest of completeness it is worth examining specific international humanitarian law and human rights provisions on collective expulsion. Хотя сам принцип невыдворения исключает коллективную высылку в абсолютном смысле в интересах обеспечения полноты охвата, стоит рассмотреть конкретные положения международного гуманитарного права и положения о правах человека, касающиеся коллективной высылки.
I am convinced there would be merit in examining such questions in order to keep the instrument of sanctions sharp, efficient and justified and an important tool in the arsenal of the Security Council. Я убежден, что стоит рассмотреть эти вопросы, с тем чтобы сохранить такой острый, эффективный и оправданный инструмент, как санкции, в качестве важного инструмента в арсенале Совета Безопасности.
In respect of the overseas territories, the Committee regrets that it did not receive the entirety of the documentation referred to in the corresponding report, which prevented Committee members from fully examining the report. Что касается заморских территорий, то Комитет сожалеет, что он не получил всю документацию, о которой говорится в соответствующем докладе, что не дало членам Комитета в полной мере рассмотреть данный доклад.
He was consistently drawn to questions about leadership — examining the inner struggles of men (and, here’s to you, Lady Macbeth, women) who seek power, and exploring how that thirst elevates or debases them. Он очень часто обращался к вопросам, касающимся сущности власти и лидерства, рассматривая борьбу между мужчинами (и, как в случае с Леди Макбет, женщинами), которые стремятся к власти, и то, как эта жажда возвышает и низвергает их.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.