Sentence examples of "estuarine harbor" in English

<>
Our ship was approaching the harbor. Наш корабль приближался к гавани.
Amphibious breeding in estuarine environments. Разведение амфибий в устьевых условиях.
The boat made for the harbor. Лодка направилась в гавань.
In shrimp, the value of this ratio (4: 1) was very similar to that observed in the Bromkal formulation and in estuarine sediment, and was similar in shrimp from both the North Sea and the estuary, implying both that these congeners are readily bioavailable and that shrimp lack the ability to metabolize either congener. Величина этого соотношения (4: 1) у креветок была очень близка к соотношению в составе продукта «Бромкал» и в отложениях эстуария, а также близка к соотношению, обнаруженному в креветках как в Северном море, так и в эстуарии, давая основание полагать, что эти соединения являются биологически легкодоступными и что у креветки отсутствует способность перерабатывать эти соединения в процессе обмена веществ.
The American airplane that conducted observation flights over Russian territory within the framework of the Treaty on Open Skies and made an unscheduled landing on Wednesday in Chita will leave the city's air harbor on Friday, November 1 at 8:30 Moscow time. Проводивший в рамках Договора по открытому небу наблюдательные полеты над территорией России и совершивший в среду незапланированную посадку в Чите американский самолет в пятницу, 1 ноября, в 8:30 по московскому времени покинет воздушную гавань города.
The impact of climate change on marine, coastal, estuarine and freshwater ecosystems is thus likely to affect many people directly or indirectly dependent on fisheries for their livelihoods and result in heightened vulnerability of communities with increasing prevalence of natural disasters, such as flooding and cyclones. Таким образом, воздействие изменения климата на морские, прибрежные, эстуарные и пресноводные экосистемы, вероятно, будет прямо или косвенно затрагивать многих людей, жизнеобеспечение которых зависит от рыбного промысла, и может привести к повышению уязвимости общин за счет все большего воздействия стихийных бедствий, как то наводнения и циклоны.
Trump may harbor such plans, though American institutional checks and balances are designed to resist usurpers. Возможно, Трамп намеревается пойти именно по такому пути, однако существующая в Америке система сдержек и противовесов нацелена на то, чтобы противостоять узурпаторам.
On a lipid weight basis, concentrations of BDE-47 ranged from 3 to 108 µg/kg lipid weight in samples from the North Sea, and from 8 to 1,550 µg/kg lipid weight in estuarine samples. В пересчете на липидную массу концентрация БДЭ-47 находилась в диапазоне от 3 до 108 мкг/кг массы липидов в пробах из Северного моря и в диапазоне от 8 до 1550 мкг/кг массы липидов в пробах из эстуария.
Will they, to riff off of a great line from everyone’s favorite submarine movie The Hunt for Red October, sail into New York harbor, pop the hatch and loudly cheer privet to an astonished group of onlookers? Или, может быть, они решат обыграть образ из «Охоты за “Красным октябрем” – всеми нами любимого фильма про подлодки: заплывут в Нью-Йоркскую бухту, откинут люк и заорут privet пораженным зевакам?
investigated the degradation of PeCB in sulfidogenic estuarine sediments that had been pre-exposed to various chemicals from local industries. рассматривали деградацию ПеХБ в сульфидогенных отложениях в устьях рек, предварительно подверженных воздействию различных химических веществ с местных промышленных предприятий.
I harbor no affection for the Soviet Union and do not mourn its passing. Я не испытываю любви к Советскому Союзу и не сожалею о его распаде.
Geochemistry of marine, estuarine and riverine sediments (west coast of India) Геохимический состав морских, речных и эстуариевых отложений (западное побережье Индии)
Soon, Russia will be led by someone known to harbor intense Soviet nostalgia... Вскоре, Россию возглавит человек, замеченный в сильной ностальгии по всему советскому.
CARICOM notes that the current report by the Secretary-General rightly refers to the nexus between the impact of climate change on marine, coastal, estuarine and freshwater ecosystems and the likely effect on many communities directly or indirectly dependent on marine resources for their livelihoods, in addition to the heightened vulnerability of communities to natural disasters. КАРИКОМ отмечает, что в нынешнем докладе Генерального секретаря справедливо говорится о связи между последствиями изменения климата для морской, прибрежной, устьевой и пресноводной экосистем и теми же последствиями для многих общин, которые прямо или косвенно зависят от морских ресурсов в качестве источника существования, не говоря уже о повышенной уязвимости таких общин перед стихийными бедствиями.
For all their virtue, though, modern Russian works may never satisfy the nostalgia that Americans harbor for the crowd-pleasing grandeur of bygone writers’ novels. Однако, как бы хороши ни были современные российские писатели, они, вероятно, никогда не смогут удовлетворить вкус американской публики, тоскующей по грандиозным русским романам былого времени.
The coral reefs, coastal soils, mangroves, estuarine wetlands and low-lying coastal ecosystems were expected to suffer as a result of salt water intrusion, temperature rise and increased intensity and frequency of storms. Ожидается, что коралловые рифы, прибрежные зоны, мангровые заросли, водно-болотные угодья эстуариев и низинные прибрежные экосистемы пострадают в результате вторжения соленых вод, повышения температуры и повышения интенсивности и частотности штормов.
Crimea, after all, is historically, ethnically, and culturally Russian, which is why, after its residents voted in favor of annexation, Putin approvingly noted that "after a long, difficult, exhausting voyage, Crimea and Sevastopol are returning to their native harbor, to their native shores, to their port of permanent registration — to Russia." Крым – регион исторически, этнически и культурно русский, и именно поэтому, когда крымчане проголосовали за аннексию, Путин одобрительно заметил: «После тяжелого, длительного, изнурительного плавания Крым и Севастополь возвращаются в родную гавань, к родным берегам, в порт постоянной приписки, в Россию!»
Also, climate change impact on marine, coastal, estuarine and freshwater ecosystems is likely to affect many of the 200 million people directly or indirectly dependent on fisheries for their livelihoods, through changes in nature, distribution and productivity of aquatic resources. Кроме того, последствия климатических изменений для экосистем морских, прибрежных и устьевых районов и ресурсов пресной воды затронут также, скорее всего, многих из 200 миллионов человек, существование которых прямо или косвенно зависит от рыболовства, поскольку это приведет к изменениям в характере, распределении и продуктивности водных ресурсов.
The Russian foreign-policy experts I consulted did not harbor even grudging respect for Clinton. Те эксперты по внешней политике, с которыми я консультировался, не демонстрировали даже самого скупого уважения к Клинтон.
For example, the Biological Resource Center at the Marine Biotechnology Institute in Japan has been collecting bacteria, fungi and microalgae from open sea, coastal and estuarine waters to establish a comprehensive culture collection, the Marine Biotechnology Institute Culture Collection, which contains approximately 700 strains of marine bacteria and 300 microalgae. Например, Центр биологических ресурсов в Институте морской биотехнологии Японии собирает образцы бактерий, грибов и микроводорослей из акваторий открытого моря, прибрежной зоны и эстуариев для составления развернутой коллекции культур — «Коллекции Института морской биотехнологии», в которой насчитывается примерно 700 штаммов морских бактерий и 300 образцов микроводорослей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.