Sentence examples of "establishment treaty" in English

<>
In theory, persons of foreign nationality who hold a permanent residence permit can settle in any canton of their choosing, subject to the exceptions mentioned in LSEE article 9 (3), if they are a national of one of the many countries to have signed an establishment treaty with Switzerland. Иностранец, имеющий разрешение на постоянное проживание, может в принципе свободно обосноваться в любом кантоне с учетом исключений, указанных в пункте 3 статьи 9 ЗПППИ, если он является гражданином одной из многих стран, с которыми Швейцария заключила договор о постоянном проживании.
It was also suggested that the consent, at least the tacit consent, of the author of the reservation could be necessary in order for an objection with “intermediate effect” to produce its purported effects, and that the absence of such consent could prevent the establishment of treaty relations between the author of the objection and the author of the reservation. Было также высказано мнение о том, что согласие, по меньшей мере молчаливое, автора оговорки, могло бы быть необходимым для того, чтобы возражение " с промежуточным эффектом " приводило к желаемым последствиям и что отсутствие такого согласия могло бы помешать установлению договорных отношений между автором возражения и автором оговорки.
It should be noted that Guatemala supports the establishment of an arms trade treaty that focuses in particular on the existence of controls for preventing the illicit manufacture of small arms and light weapons, regulates civilian possession of small arms and establishes guidelines for transfers of small arms and light weapons and for the regulation of brokering activities, cooperation and international assistance. Следует отметить, что Гватемала выступает за разработку договора о торговле оружием, в котором делается особый упор, в частности, на существование мер контроля для недопущения незаконного производства стрелкового оружия и который устанавливает общие руководящие принципы в отношении поставок стрелкового оружия и легких вооружений, а также регулирует брокерскую деятельность и вопросы сотрудничества и международной помощи.
Australia believes that the irresponsible or illicit transfer of conventional arms and their components is of such grave and pressing concern that it can be adequately addressed only through the establishment of a legally binding treaty. Австралия считает, что безответственные или незаконные поставки обычных вооружений и их компонентов составляют проблему настолько серьезную и насущную, что решить ее надлежащим образом можно только путем заключения юридически обязательного для выполнения договора.
Australia believes that the irresponsible or illicit transfer of conventional arms and their components is of such grave and pressing concern that the problem can be adequately addressed only through the establishment of a legally binding treaty. Австралия считает, что безответственная или незаконная передача обычных вооружений и их компонентов является очень серьезной и неотложной проблемой, которая может быть должным образом решена только благодаря разработке договора, имеющего обязательную юридическую силу.
He commended the Office of the High Commissioner for Human Rights for having prepared, in response to the Secretary-General's call for reform, a concept paper on the establishment of a unified standing treaty body and harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties, including guidelines on a common core document and treaty-specific documents. В ответ на призыв Генерального секретаря в отношении реформирования этой системы Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека подготовило концептуальный документ о создании единого постоянного договорного органа и согласованные руководящие принципы представления докладов согласно международным договорам о правах человека, включая руководящие принципы подготовки общего базового документа и документов по конкретным договорам, что заслуживает всяческих похвал.
An even blacker irony is that America and Iraq were two of the seven governments that voted against its establishment in Rome in 1998 when the treaty for the court was adopted. Еще более черная ирония заключается в том, что Америка и Ирак были двумя из семи правительств, которые проголосовали против его учреждения в Риме в 1998 г., когда было принято соглашение об образовании суда.
In October 2003, Oxfam International, along with its allies Amnesty International and the International Action Network for Small Arms (IANSA) launched a new campaign, focused on strengthening international controls on the trade in arms, including through the establishment of a legally-binding Arms Trade Treaty. В октябре 2003 года " Оксфам интернэшнл " совместно со своими союзниками " Международная амнистия " и Международная сеть по вопросам стрелкового оружия (МССО) начали новую кампанию, направленную на укрепление международного контроля над торговлей оружием, в том числе путем заключения юридически обязательного Договора о торговле оружием.
When the European Council opened the way for Turkish membership in 1999, it fully took into account the establishment of the European (political) Union by the Maastricht Treaty years earlier. Когда Совет Европы дал зеленый свет членству Турции в 1999 году, он полностью принял во внимание то, что годом раньше по Маастрихтскому договору был учрежден Европейский (политический) Союз.
The experts affirm the importance of article 36 of the draft declaration on the rights of indigenous peoples in its current text as approved by the Sub-Commission, in particular its importance as a critical element of the right of self-determination, as well as the importance of its last sentence which calls for the establishment of a competent international body directly to adjudicate treaty disputes unresolved through other mechanisms, and call upon the working group to adopt the article. Эксперты указывают на важность статьи 36 проекта декларации о правах коренных народов в ее текущей формулировке, одобренной Подкомиссией, в частности ее важное значение в качестве одного из важнейших составных компонентов права на самоопределение, а также на важность ее последнего предложения, которое призывает учредить компетентный международный орган для прямого урегулирования споров, которые не удалось разрешить с помощью других механизмов, и призывают Рабочую группу принять эту статью.
The Act also provides for the establishment of Te Ohu Kai Moana Trustee Limited (TOKM) (formerly the Treaty of Waitangi Fisheries Commission) as the organization responsible under the Act for administering, allocating and transferring settlement assets to mandated iwi organizations. Кроме того, Закон предусматривает создание Te Ohu Kai Moana Trustee Limited (TOKM) (ранее Комиссия по вопросам рыбной ловли, регулируемым Договором Вайтанги) в качестве организации, занимающейся управлением, распределением и передачей промыслов, полученных в результате урегулирования претензий, уполномоченным организациям iwi.
The establishment of an effective verification regime, being the core of the Treaty compliance, is of particular importance for its entry into force. Создание эффективного режима проверки, являющегося центральным звеном механизма обеспечения соблюдения Договора, имеет особое значение для его вступления в силу.
Secondly, paragraph 3 (b) calls for the establishment of an ad hoc committee to negotiate a fissile material cut-off treaty (FMCT) during the 2004 session of the Conference on Disarmament. Во-вторых, в пункте 3 (b) содержится призыв к созданию в ходе сессии Конференции по разоружению 2004 года специального комитета для ведения переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
To instruct the Secretary General that he draft a program that shall continue and increase the exchange of information and experience with other NWFZs, in which areas of common interest are identified, in particular regarding the prohibition of nuclear testing, non-proliferation, nuclear disarmament, and if appropriate, the establishment of cooperation programs within the areas of competence that the Treaty of Tlatelolco assigns to OPANAL. поручить Генеральному секретарю разработать программу, предусматривающую продолжение и расширение обмена информацией и опытом с другими зонами, свободными от ядерного оружия, в которой устанавливались бы сферы общих интересов, в частности в отношении запрещения ядерных испытаний, нераспространения, ядерного разоружения и, при необходимости, разработки программ сотрудничества в сфере компетенции, установленной Договором Тлателолко для ОПАНАЛ;
The Union welcomed the progress made since 1995 in the establishment of nuclear-weapon-free zones, which were a valuable complement to the Treaty, and it strongly supported the signature and ratification by the nuclear-weapon States of the relevant protocols for those zones. Союз приветствует достигнутый после 1995 года прогресс в деле создания зон, свободных от ядерного оружия, что является ценным дополнением к Договору, и решительно выступает за подписание и ратификацию государствами, обладающими ядерным оружием, соответствующих протоколов о создании этих зон.
Malaysia reiterated its call for the establishment of a high-level consultation mechanism to promote the universality of the Treaty. Малайзия вновь призывает к учреждению консультативного механизма высокого уровня в целях содействия обеспечению универсальности Договора.
The actions undertaken by Peru in this context include its assumption on 1 July of the vice-presidency of and coordinating role for Latin America and the Caribbean in the Preparatory Commission for the establishment of an International Monitoring System for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). Предпринимаемые в этом контексте меры Перу включают вступление 1 июля в должность заместителя председателя Подготовительной комиссии к созданию Международной системы мониторинга для Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и координация деятельности стран Латинской Америки и Карибского бассейна в этой Комиссии.
Hungary was pleased at the moratorium on all nuclear test explosions, urged the States concerned to maintain them pending the entry into force of the CTBT and welcomed the progress made in the establishment of the verification regime and its core, the future Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. Венгрия выражает удовлетворение в связи с существованием моратория на все испытательные ядерные взрывы, призывает соответствующие государства придерживаться его вплоть до вступления в силу ДВЗЯИ и приветствует прогресс, достигнутый в установлении режима контроля и создании основы для него — будущей Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The two principal nuclear-weapon countries and other leagues are called upon to move towards the establishment of a nuclear-weapon-free world, as called for in the May 2000 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). В связи с этим двум странам, обладающим наибольшими запасами ядерного оружия, и другим группам стран следует добиваться освобождение человечества от ядерного оружия, к чему призвали участники состоявшейся в мае 2000 года Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
Bolivia will continue to encourage and support the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of its own experience as a State party to the Treaty of Tlatelolco, and, in line with its pacifist tradition, it will continue to take part in all multilateral initiatives that contribute to the maintenance of international peace and security. Боливия будет по-прежнему поощрять и поддерживать создание зон, свободных от ядерного оружия, исходя из своего собственного опыта государства — участника Договора Тлателолко, и в соответствии со своей пацифистской традицией будет по-прежнему принимать участие во всех многосторонних инициативах, которые способствуют поддержанию международного мира и безопасности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.