Sentence examples of "erstwhile" in English

<>
Moscow’s erstwhile satellites had already begun to profoundly restructure. Бывшие сателлиты Москвы уже приступили к осуществлению глубокой реструктуризации.
Many erstwhile supporters now dismiss the current debates as games in a “play election.” Многие бывшие сторонники движения сейчас называют выборы в Координационный совет «игрушечными».
In fact, ASEAN’s erstwhile communist enemies – Cambodia, Laos, and Vietnam – decided to join the bloc. Фактически, бывшие коммунистические враги АСЕАН - Камбоджа, Лаос и Вьетнам - решили присоединиться к блоку.
In the current election, some erstwhile opposition leaders called on voters to ignore the vote because it would be rigged. В ходе последних выборов некоторые бывшие лидеры оппозиции призывали избирателей игнорировать голосование, потому что результаты все равно будут сфальсифицированы.
Kisangani has been the theatre of several clashes between rebel and government troops and between erstwhile allies according to some observers. По свидетельству некоторых наблюдателей в Кисангани имели место несколько столкновений между повстанческими и правительственными войсками и между бывшими союзниками.
Last fall, the French media revealed that Benzema had been party to the blackmailing of his teammate and erstwhile friend, Mathieu Valbuena. Прошлой осенью французские СМИ сообщили, что Бензема участвовал в шантаже своего товарища по команде и бывшего друга Матье Вальбуэна (Mathieu Valbuena).
each in his own way is a symbol of today's new and uniting Europe, a Europe of rapprochement and forgiveness among erstwhile opponents. каждый по-своему - символ сегодняшней новой и объединяющейся Европы, Европы восстановления отношений и прощения среди бывших противников.
Bo’s erstwhile colleagues are set to banish him to at least a decade in jail, while borrowing much of what he stood for. Бывшие коллеги Бо приговорят его, по крайней мере, к 10 годам тюрьмы, позаимствовав при этом большую часть методов, которые отстаивал сам Бо.
Many erstwhile cold warriors long for the (idealized) clarity of the Cold War, when any “Communist” offshoot was obviously an enemy (itself an over-simplification). Многие бывшие воины холодной войны скучают по его ясности и определенности (пусть и идеализированной). В те времена любой «коммунистический» отпрыск был явным врагом (что само по себе являлось чрезмерным упрощением).
The dinner is perhaps the only venue on the planet where erstwhile presidential candidate Rick Santorum would snap a photo of eternally addled starlet Lindsay Lohan. Этот ужин - возможно, единственное место на планете, где бывший кандидат в президенты Рик Санторум может сделать фотографию с бесконечно испорченной старлеткой Линдси Лохан.
Király, Kolakowski, and Khrushchev: each in his own way is a symbol of today’s new and uniting Europe, a Europe of rapprochement and forgiveness among erstwhile opponents. Кирай, Колаковский, и Хрущев: каждый по-своему — символ сегодняшней новой и объединяющейся Европы, Европы восстановления отношений и прощения среди бывших противников.
Before World War I, the members of the anti-Ottoman coalition in the First Balkan War had a falling out, leading Bulgaria to turn on its erstwhile allies. Перед Первой мировой войной в рядах антиосманской коалиции по Первой балканской войне возникла размолвка, что заставило Болгарию выступить позднее против своих бывших союзников.
The Russians have always hated the idea of U.S. missile defenses being stationed in the territories of their erstwhile Warsaw Pact allies and have said so repeatedly. Русские всегда были против размещения американских систем ПРО на территории стран бывших союзников СССР по Варшавскому договору, о чем неоднократно и заявляли.
New York's sole Lenin is a special case: It's privately owned by Michael Rosen, a former NYU professor, developer and investor, and his erstwhile partner Michael Shaoul. Единственный в Нью-Йорке Ленин — особый случай: он является частной собственностью бывшего профессора Нью-Йоркского университета, предпринимателя и инвестора Майкла Розена (Michael Rosen) и его тогдашнего партнера Майкла Шаула (Michael Shaoul).
Meanwhile Yahya al-Aridi, a senior figure in the main anti-Assad group, said his faction is “worried” that its erstwhile Saudi backers will reach an accommodation with Russia. Между тем, высокопоставленный руководитель из главной анти-асадовской группировки Яхья аль-Ариди (Yahya al-Aridi) выразил обеспокоенность своей организации по поводу того, что его бывшие спонсоры из Саудовской Аравии могут договориться с Россией.
When Torry Hansen’s erstwhile son arrived back in Moscow last week, Russians were quick to condemn both the adoptive mother specifically and the U.S. adoption system in general. Когда бывший сын Торри Хансен прибыл на прошлой неделе обратно в Москву, россияне без долгих раздумий осудили приемную мать в частности и систему усыновления США в целом.
From 15 to 17 August the Beja Congress, the dominant component of the erstwhile Eastern Front, held its second ever General Conference, and re-elected Musa Mohamed Ahmed as Chairperson. С 15 по 17 августа «Конгресс беджа», основной компонент бывшего Восточного фронта, провел свою вторую за все время существования Генеральную конференцию и вновь избрал председателем Мусу Мохамеда Ахмеда.
Furthermore, as the Muslim Brotherhood rose in Egypt, Hezbollah's erstwhile ally, Hamas, drifted away from it and its Syrian and Iranian backers, and found a new footing in Egypt and the Gulf. Кроме того, после подъема "Братьев-мусульман" в Египте, "Хамас", бывший союзник "Хезболлы", отдалился от нее и своих сирийских и иранских покровителей и нашел новую опору в лице Египта и стран Персидского залива.
Obama’s erstwhile presidential rival, Senator John McCain, countered that while this moral imperative may be laudable, “the reason why we wage wars is to achieve the results of the policy that we state.” Бывший соперник Обамы по президентской гонке, сенатор Джон Маккейн возразил, что хотя этот моральный долг похвален, «причина, по которой мы начинаем войны, это успешный результат заявленной нами стратегии».
It is clear that part of the political price the Obama administration will have to pay for cancellation is to reassure America's erstwhile ballistic missile defense partners that they have not been abandoned. Очевидно, что часть той политической цены, которую администрация Обама вынуждена будет заплатить за отказ от планов размещения ПРО, состоит в том, чтобы попытаться дать гарантии бывшим партнерам по противоракетной обороне относительно того, что их никто не собирается бросать на произвол судьбы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.