Sentence examples of "entry of judgment" in English

<>
In addition, despite huge errors of judgment in supporting Islamist extremists once they arrived in Syria one to two years after the conflict began, Turkey did not manufacture Syria's civil war, as Russia manufactured the one in Ukraine. Кроме того, несмотря на серьезные ошибки в суждениях, в результате которых Турция поддержала исламистских экстремистов, когда они прибыли в Сирию спустя год или два после начала конфликта, Турция не разжигала гражданскую войну в Сирии, как это сделала Россия на Украине.
Delivery will take place immediately upon entry of your letter of credit. Поставка будет сразу после поступления Вашего аккредитива.
MacShane said: “It’s an error of judgment at a time of growing disquiet over Russia’s abuse of human rights ... Макшейн заявил: “Это ошибка – поступать так в момент усиления обеспокоенности по поводу нарушений прав человека в России ...
Notice Regarding Entry of Orders and Instructions Уведомление о вводе приказов и инструкций
And that lack of judgment is no laughing matter. А подобная нехватка здравого смысла — это уже совсем не забавно.
On October 31, the U.S. Department of the Treasury announced the entry of Artur Badalyan, Grigory Lepsveridze, Vadim Lyalin, Sergei Moskalenko, Yakov Ribalskiy and Igor Shlikov into its blacklists on suspicion of involvement with the Eurasian crime syndicate "Brotherly Circle". Министерство финансов США 31 октября объявило о занесении в свои контрольные списки по подозрению в принадлежности к евразийскому преступному синдикату "Братский круг" Артура Бадаляна, Григория Лепсверидзе, Вадима Лялина, Сергея Москаленко, Якова Рыбальского и Игоря Шлыкова.
Gudkov’s son Dmitry, also a deputy for Fair Russia, also made a disastrous error of judgment when he denounced the Russian government at a Freedom House event in Washington and publicly supported the Magnitsky Act and its sanctions. Сын Гудкова Дмитрий, также являющийся депутатом от «Справедливой России», допустил катастрофически неверное суждение, когда на мероприятии Freedom House в Вашингтоне подверг критике российское правительство, публично поддержав закон Магнитского и предусматриваемые им санкции.
Nor is visa-free travel unlimited: it only allows entry of Georgian citizens with biometric passports for up to ninety days in any 180 day period, does not grant work or residency rights, and can be suspended on security grounds. У безвизового режима есть ограничения: он позволяет гражданам Грузии с биометрическими паспортами находиться 90 дней в течение 180 дней, не дает права на работу или постоянно проживание и может быть приостановлен из соображений безопасности.
It also means that the question of how vigorously to pursue that goal is ultimately less one of doctrine than of judgment — of knowing which circumstances call for restraint and which favor activism, of understanding when the United States can affect the outcome at a reasonable cost. Это также означает, что вопрос о том, насколько энергично следует идти к такой цели, в меньшей степени является доктринальным и в большей — оценочным. Это вопрос о понимании того, в каких обстоятельствах нужна сдержанность, а в каких — активная деятельность, и когда Соединенные Штаты могут повлиять на результат с приемлемыми издержками.
On the one hand, the entry of the world's largest OFS company to the Russian market is undoubtedly positive, as it reflects the view of the OFS giant regarding business in Russia and its cost. С одной стороны, приход крупнейшей мировой нефтесервисной компании на российский рынок безусловно позитивен - показывает и отношение нефтесервисного гиганта к бизнесу в России и его стоимость.
Bush has already demonstrated his lack of judgment. Буш уже продемонстрировал свое отсутствие здравого смысла.
Customer agrees to be bound by the terms of any such amendment or change on the earlier of: (i) ten (10) days after FXDD has posted notice of such amendment or change on its website; or (ii) on the date of the entry of any Order other than a liquidating order. Клиент обязуется принять условия данных поправок или изменений не ранее: (i) десяти (10) дней с того момента, как компания FXDD опубликовала уведомление о данной поправке или изменении на сайте; или (ii) даты вступления ордера в силу или даты его закрытия.
Historically, the road to disaster has usually been paved with good intentions and grave errors of judgment. Исторически пусть к катастрофе, как правило, был вымощен благими намерениями и серьезными просчетами.
That's why presidents Obama and Trump have sought to limit the entry of Libyan citizens and those who have visited the country. Именно поэтому президенты Обама и Трамп стремились ограничить въезд на территорию США граждан Ливии и тех людей, которые там побывали.
Whether an editor publishes cartoons offensive to believers in Muhammad (or Christ, for that matter) is a matter of judgment, almost of taste. Оскорбляют ли карикатуры, одобренные редактором, религиозные чувства верующих в Магомета (или в Христа, если на то пошло) - это вопрос личного суждения, а может и вкуса.
“The entry of one million Ukrainians implies that demography is not destiny,” Tomasz Wieladek, an economist at Barclays Plc, said in a report. «Прибытие одного миллиона украинцев означает, что демография — это не приговор», — сказал в своем докладе Томаш Виеладек, экономист Barclays.
He would ensure that the American public knew how the error occurred, and that whoever was responsible for it suffered the usual consequences that befall senior officials who make what was-to put the best possible interpretation on it-a grave error of judgment. Он бы сделал так, чтобы американская общественность узнала о том, как произошла эта ошибка, и чтобы тот, кто ответственен за неё, понёс бы обычное наказание, которое постигает руководящих деятелей, допустивших - в самом лучшем случае - серьёзный просчёт.
Japan barred entry of 23 Russians targeted by the actions and Foreign Minister Fumio Kishida canceled a scheduled visit to Russia. Япония запретила въезд в страну 23 гражданам России, связанным с ситуацией на Украине, а министр иностранных дел Фумио Кисида (Fumio Kishida) отказался от запланированного визита в Россию.
Capital adequacy was a matter of judgment: Адекватность капитала также являлась предметом анализа:
The clandestine entry of 4,500 troops of one country into another sovereign country represents an invasion, be it under the guise of volunteers or regular troops. Тайное проникновение 4500 вооруженных людей из одной страны в другую суверенную страну является вторжением, будь это регулярные войска или псевдоволонтеры.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.