Sentence examples of "entitlement to immunity" in English

<>
It has also been determined by the Supreme Court of Sierra Leone that, while there would be entitlement to immunity from process before the domestic courts of the State to which an official belongs or before the courts of a third State (except in case of waiver), no a priori entitlement to claim immunity before an international court, particularly from criminal process involving international crimes, would exist. Верховный суд Сьерра-Леоне также постановил, что, хотя и существует право на судебный иммунитет во внутренних судах государства, которому принадлежит должностное лицо, или в судах третьего государства (кроме случаев отказа от иммунитета), не будет существовать a priori право претендовать на иммунитет в международном суде, в частности от уголовного судебного процесса, касающегося международных преступлений.
We anticipate that the Secretary-General will shed full light on issues pertaining to immunity in his report on the application of the regulations governing the status, basic rights and duties of officials other than Secretariat officials, which the General Assembly has once again requested. Рассчитываем на то, что Генеральный секретарь в полной мере осветит вопросы иммунитетов в докладе о применении положений, регулирующих статус и основные права и обязанности должностных лиц, не являющихся сотрудниками Секретариата, который повторно запрашивается Генеральной Ассамблеей.
The logic is simple: Because a stock is an entitlement to a company’s future dividends, a stock price should only fluctuate as the value of future dividends rises and falls. Здесь логика проста: поскольку акция представляет собой право компании на получение дивидендов, то ее цена должна колебаться по мере увеличения или падения величины дивидендов.
In particular: modalities to giving effect to immunity, consent to exercise of jurisdiction, effects of participation in a proceeding before a court, counterclaims; questions relating to commercial transactions, contracts of employment, property cases, participation in companies or other collective bodies; effect of an arbitration agreement. В частности, способы реализации иммунитета, согласие на осуществление юрисдикции, последствия участия в судебном разбирательстве, встречные иски; вопросы, связанные с коммерческими сделками, трудовыми договорами, имущественными спорами, участием в компаниях или других коллективных органах; последствия арбитражного соглашения.
The first is major cities' competing sense of entitlement to the fruits of the revolution: Во-первых, это конкурирующая борьба крупных городов за право на завоевания революции:
In its 1999 advisory opinion on the Difference relating to immunity from legal process of a special rapporteur of the Commission on Human Rights, the Court considered that the principle embodied in draft article 6 adopted by the International Law Commission on first reading was “of a customary character” and constituted “a well-established rule of international law”: В своем консультативном заключении 1999 года по поводу разногласия, касающегося судебно-процессуального иммунитета Специального докладчика Комиссии по правам человека, Суд заявил, что принцип, закрепленный в проекте статьи 6, принятой Комиссией международного права в первом чтении, носит «обычно-правовой характер» и представляет собой «прочно установившуюся норму международного права»:
The gullible Sancho Panza was meant to adopt the revolution's deceptive dogma as entitlement to wage a brutal war against all. Доверчивый Санчо Панса должен был принять обманчивую догму революции как право вести жестокую войну против всех.
In a case concerning an application of affiliation, the Austrian Supreme Court confirmed the finding of lower courts that the incumbent head of State of Liechtenstein was entitled to immunity, but found that this was not the case for his sister and two brothers, given that they could no longer be considered as being “the closest family members of Head of State forming part of his household” entitled to immunity by virtue of customary international law. В деле, касающемся заявления о родственной близости, Австрийский верховный суд подтвердил решение нижестоящих судов, что действующий глава государства Лихтенштейн имеет право на иммунитет, но постановил, что это не относится к его сестре и двум братьям, учитывая, что они больше не могут рассматриваться как " ближайшие члены семьи главы государства, проживающие вместе с ним ", которые имеют право на иммунитет в силу международного обычного права.
Now, at our last meeting I, I don't believe that we met a consensus as to Mr. Kottke's entitlement to founder stock. Сейчас, после нашей последней встречи, я не думаю, что мы пришли к соглашению получит ли мистер Коттке акции.
With regard to immunity ratione materiae, some delegations were of the view that it covered all officials, while other delegations considered that certain categories of State officials did not enjoy immunity. Что касается иммунитета ratione materiae, то некоторые делегации придерживались мнения, что он распространяется на всех должностных лиц, тогда как другие исходили из того, что определенные категории должностных лиц государства иммунитетом не пользуются.
While Yellen’s arguments are correct, the Fed’s entitlement to participate in international negotiations does not oblige it to do so, and a new appointee might argue that it should not. Аргументы Йеллен верны, но право Федерального резерва на участие в международных переговорах не обязывает его в них участвовать, а новый назначенец может решить, что это и не нужно.
The treatment of the “act of State” doctrine in the Eichmann case and at Nürnberg bears on questions relating to immunity ratione materiae, which will be subject of further inquiry in Part Two below. Подход к доктрине " акта государства " в деле Эйхмана и на Нюрнбергском процессе имеет отношение к вопросам, касающимся иммунитета ratione materiae, который будет темой дальнейшего рассмотрения в части второй.
In other words, entitlement to unemployment benefits is ceasing to be a social right. Другими словами, право на получение пособия по безработице перестает быть социальным правом.
In this respect, Lord Hope of Craighead referred to an exception to immunity ratione materiae in the event of “criminal acts that the head of state did under the colour of his authority as head of state but which were in reality for his own pleasure or benefit”. В связис этим лорд Хоуп Крейгхед сослался на исключение из иммунитета ratione materiae в случае " уголовных деяний, которые глава государства совершил под прикрытием своих полномочий в качестве главы государства, но которые в действительности были совершены для его собственного удовольствия или выгоды ".
The first is major cities’ competing sense of entitlement to the fruits of the revolution: Misurata, where Qaddafi’s body was displayed; Tripoli, which hosted the liberation ceremony; and Zintan, which is holding Qaddafi’s son, Saif al-Islam el-Qaddafi, prisoner. Во-первых, это конкурирующая борьба крупных городов за право на завоевания революции: Мисураты, в которой было показано тело Каддафи; Триполи, где прошла церемония освобождения; и Дзинтана, где томится в заключении сын Каддафи Саиф аль-Ислам аль-Каддафи.
To insist that an incumbent Head of State must first submit himself to incarceration before he can raise the question of his immunity not only runs counter, in a substantial manner, to the whole purpose of the concept of sovereign immunity, but would also assume, without considering the merits, issues of exceptions to the concept that properly fall to be determined after delving into the merits of the claim to immunity.” Утверждение, что действующий глава государства должен сначала позволить заключить себя в тюрьму, прежде чем он сможет поднять вопрос о своем иммунитете, не только существенным образом противоречит самой цели концепции суверенного иммунитета, но и предполагает, без рассмотрения дела по существу, вопросы об исключениях из этой концепции, которые в надлежащем порядке должны определяться после изучения по существу претензии на иммунитет ".
Genuine Windows is a recurring process that checks your product key or digital entitlement to make sure it's not blocked or being used on hardware that's different from what you were using when you activated Windows. При проверке подлинности Windows выясняется, не заблокирован ли ваш ключ продукта и не используется ли он на другом оборудовании, отличающемся от того, на котором вы активировали Windows.
In its advisory opinion on Difference Relating to Immunity from Legal Process of a Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, the International Court of Justice considered “the issue of compensation for any damages incurred as a result of acts performed by the United Nations or by its agents acting in their official capacity” and said: В своем консультативном заключении в отношении разногласия, касающегося судебно-процессуального иммунитета Специального докладчика Комиссии по правам человека, Международный Суд рассмотрел «вопрос о компенсации за любой ущерб, причиненный в результате действий, совершенных Организацией Объединенных Наций или ее агентами, действующими в своем официальном качестве» и заявил:
For copyrights, the specific identification includes a disclosure of any formal registration numbers or information; or in the case of an unregistered copyright, a copy of the copyrighted material and an explanation of Participant's entitlement to legal rights in the material. В случае авторских прав конкретные идентификационные данные включают в себя любые официальные регистрационные номера или информацию или в случае незарегистрированных авторских прав копию охраняемого авторским правом материала и пояснения титула Участника на юридические права в данном материале;
In a case concerning a claim for compensation for expropriation, the Civil Court of Brussels found that neither the deceased wife of the President of Zaire nor his children were entitled to immunity, pointing out, as regards the latter, that the children were “of full age” and were thus to be considered “persons distinct from their father”. В деле, касающемся иска о компенсации за экспроприацию, Гражданский суд Брюсселя вынес решение, что ни покойная жена президента Заира, ни его дети не имеют права на иммунитет, указав в отношении последних, что они " совершеннолетние " и, следовательно, должны считаться " лицами, отличными от своего отца ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.