Sentence examples of "entire experience" in English

<>
I photographed that entire experience at five-minute intervals. Я фотографировал с пятиминутными интервалами.
If you change your console location to France and your language to French (France), your entire experience will change from German to French, even though your Xbox account locale was originally Germany. Если вы меняете местоположение консоли на Францию и язык на французский, все содержимое будет теперь отображаться не по-немецки, а по-французски, хотя первоначально регион учетной записи Xbox Live была задана как "Германия".
So I went up there, and I lived with these guys out in their whaling camp here, and photographed the entire experience, beginning with the taxi ride to Newark airport in New York, and ending with the butchering of the second whale, seven and a half days later. Так вот я туда отправился и пожил с этими людьми в их китовом лагере, я фотографировал всё событие, начиная с поездки в такси до аэропорта Ньюарк в городе Нью-Йорк, и заканчивая разделыванием туши второго пойманного кита семью с половиной днями позже.
And I wanted to really not just work on the skins, but I wanted to work on the entire human experience. Я хотел не только работать над внешним видом, но и над всем человеческим опытом.
Freed from the distraction of the search-engine wars, the company can focus on making the entire Yahoo! experience more consistent and integrated. Освободив Upcoming от войн в области поисковых механизмов, компания может сосредоточиться на том, чтобы интегрировать весь предыдущий опыт Yahoo! в новую модель и последовательно ее реализовать.
The entire patient experience will be transformed, with better prevention, quicker diagnoses, shorter hospital stays, and longer independent living becoming the norm. Изменяется общая методика работы с пациентом, с обеспечением улучшенной профилактики, быстрым установлением диагноза, уменьшением сроков пребывания в больнице, удлиняется продолжительность жизни.
The new National Minimum Curriculum (NMC) considers bilingualism as the basis of Malta's educational system, which entails the effective, precise and confident use of both the first language, Maltese, and of English,- a goal that must be reached by students by the end of their entire schooling experience. В новой национальной учебной программе (НУП) двуязычие рассматривается в качестве основы образовательной системы Мальты, что означает эффективное, точное и уверенное владение как первым, мальтийским языком, так и английским, причем эта цель должна быть достигнута учащимися по завершении всего цикла обучения.
Entire regions could experience catastrophic declines in food production. Целые регионы могли бы столкнуться с катастрофическим сокращением производства продуктов питания.
But watching entire countries become submerged beneath the waves will be a novel experience. Но увидеть, как целые страны уходят под воду, это нечто новое.
International co-operation can be developed in forms suitable for the entire region or for sub-regions, in some cases supporting the capacity building in countries with less experience and expertise in this area. Международное сотрудничество может осуществляться в рамках целого региона (или даже в глобальном масштабе) или субрегионов, а в некоторых случаях поддерживать развитие потенциала в странах, не имеющих достаточного опыта и знаний в проведении этой работы.
As someone who has spent his entire career trying to be invisible, standing in front of an audience is a cross between an out-of-body experience and a deer caught in the headlights, so please forgive me for violating one of the TED commandments by relying on words on paper, and I only hope I'm not struck by lightning bolts before I'm done. Для меня, по профессии пытавшегося всё время быть незаметным, выступление перед аудиторией нечто среднее между внетелесным переживанием и ощущением загнанного зверя, пойманного в лучах света поэтому простите меня за нарушение одной из заповедей TED - я полагаюсь на текст на бумаге и надеюсь, что я не буду сражён молнией до того как закончу.
The vision for an even more vigorous and effective institution in the long term includes the consolidation and reinforcement of the capacities of the headquarters campus serving the entire University for Peace system, with curriculum development, face-to-face teaching and research and sustained two-way links to considerable experience and knowledge found in institutional partners in other parts of the world. Перспективы дальнейшего повышения динамизма и эффективности этого учреждения предусматривают консолидацию и укрепление потенциала расположенного в штаб-квартире университетского городка, который обслуживает всю систему Университета мира, путем разработки учебной программы, развития очного обучения и проведения исследований и установления прочных двусторонних связей с институциональными партнерами других регионов мира, располагающими значительным опытом и знаниями.
The vision for an even more vigorous and effective institution in the long term includes the consolidation and reinforcement of the capacities of the headquarters campus serving the entire University for Peace system, with curriculum development, face-to-face teaching and research and sustained two-way links to the considerable experience and knowledge found in institutional partners in other parts of the world. Перспективы дальнейшего повышения динамизма и эффективности этого учреждения предусматривают консолидацию и укрепление потенциала расположенного при штаб-квартире учебного корпуса, который обслуживает всю систему Университета мира путем разработки учебного плана, развития очного обучения и проведения исследований и установления прочных двусторонних связей с институциональными партнерами в других регионах мира, располагающими значительным опытом и знаниями.
You start to realize that "Hey, I could go to this live music event and have an utterly transforming experience that will cover my entire body with goosebumps, but it's more likely that I'll feel claustrophobic and I won't be able to get a beer. Вы начинаете понимать: "Эй, я могу пойти на этот концерт и пережить самые потрясающие ощущения, от которых всё мое тело покроется мурашками, но, скорее всего, я почувствую приступ клаустрофобии и не смогу даже заказать кружку пива.
Driving in a tiny exotic should be an experience you remember for your entire life. Вождение немного экзотичное Это будет опыт, который Вы запомните на всю жизнь.
However, the interest taken in and the support given by the international community for the well-being of our country during these very difficult days — instead of abandoning us — has led to the Government's inviting the United Nations observers to be present to oversee the elections in order to get first-hand information as well as to experience the transparency of the entire process. Однако то, что международное сообщество не оставило нас, а проявило интерес и оказало поддержку в эти очень трудные дни ради благополучия нашей страны, побудило наше правительство пригласить наблюдателей Организации Объединенных Наций для контроля за ходом выборов, с тем чтобы они могли получать информацию из первых рук и убедиться в транспарентности всего процесса.
The achievement experience is the core game mechanism for the entire Pokémon franchise. Опыт достижений — это лежащий в основе игры механизм всей франшизы Pokemon.
We can now accurately follow in both time and space the brain's processing routes, which are determined not only by genes, but also by all the experience that an individual has gained during her entire lifetime. Сегодня мы можем точно проследить во времени и пространстве за путями обработки информации мозгом, которые определяются не только генами, но и опытом, приобретаемым индивидуумом на протяжении жизни.
But Mexico is not alone, and its experience is relevant for all emerging economies, because Trump has called into question the entire framework of global trade and openness. Однако речь идёт не только о Мексике. События в ней имеют значение для всех развивающихся стран, потому что Трамп поставил под сомнение всю систему мировой торговли и открытости.
A defense in depth — which experience on the Eastern Front in World War II had proved superior — would have imperiled virtually the entire West German population and forty years of postwar rebuilding. Глубокая же оборона (которая, судя по опыту применения на Восточном фронте в годы Второй мировой войны, оказалась более эффективной) фактически поставила бы под угрозу все население Западной Германии и результаты 40-летних усилий по послевоенному восстановлению.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.