Sentence examples of "enriched foodstuff" in English

<>
After the war, Soviet aviation was enriched by technology shared willingly or otherwise by the country’s Western allies. После войны советская авиация обогатилась за счет техники и технологий, которой с ней с готовностью или без таковой поделились западные союзники.
What they're getting at is that - on the back of this crab - the foodstuff here is this very strange bacteria that lives on the backs of all these animals. Зачем же им так нужно забраться на панцирь этого краба? Там пища - довольно странная бактерия, которая живёт на спинах всех этих животных.
These are great effort combined with ability and enriched by both judgment and vision. А именно: огромное старание в сочетании со способностями, дополненные здравыми суждениям и видением ситуации.
The first 20 refrigerated trucks ordered by the State Corporation for Foodstuff Trading arrived in the country during the period. В течение рассматриваемого периода в страну прибыли первые 20 авторефрижераторов, заявки на которые были представлены Государственной корпорацией по торговле продовольственными товарами.
In speech that stretched to more than 8,000 words in English translation, he didn't speak a word about corruption or address how his billionaire friends have enriched themselves on government contracts. В речи на 8 000 слов в английском переводе он не сказал ни слова о коррупции и о том, как на государственных контрактах обогащаются его друзья-миллиардеры.
This embargo has also limited the Cuban Administration's ability to import foodstuff, agricultural products, medical equipment and the medicine required to treat the ill. Это эмбарго серьезно ограничило возможности правительства Кубы по импорту продовольствия, сельскохозяйственных продуктов, медицинского оборудования и лекарств, необходимых для лечения больных.
Even the botched "reset" of U.S.-Russian relations during Barack Obama's first term nearly had a disastrous effect on his rule: Russia's increasing inclusion in the Western world's economy under that policy enriched and emboldened Moscow's middle class, and by 2011, it was ready to protest electoral fraud and search for new leaders. Даже неудачная политика «перезагрузки» отношений с Россией, предпринятая во время первого срока Барака Обамы, чуть было не оказала губительное воздействие на его режим: постепенная интеграция России в западную экономику в рамках этой политики обогатила и усилила московский средний класс, и к 2011 году его представители уже были готовы протестовать против фальсификаций на выборах и искать себе новых лидеров.
With respect to the claim for foodstuff, Lavcevic submitted several invoices from Centrocoop and a statement from its site manager dated 1 October 1999 indicating the value of the food left in Iraq. В обоснование претензии в связи с продуктами питания " Лавчевич " представила ряд счетов-фактур от " Центрокоопа " и показания своего менеджера на объекте от 1 октября 1999 года, в которых указана стоимость продовольствия, оставшегося в Ираке.
Navalny calls for a windfall tax on oligarchs and Putin cronies who have been enriched by procurement contracts, and for strict legislation to eliminate corruption. Навальный призывает ввести налог на сверхприбыль олигархов и путинских приближенных, которые обогащаются за счет закупочных контрактов, а также ужесточить законодательство в целях уничтожения коррупции.
As a part of the economic integration support programme, training on foodstuff conservation обучение приемам хранения продовольствия в рамках Программы поддержки интеграции в экономику.
The Iranian argument isn’t convincing because it would be easier for Iran to import enriched uranium than produce it, said Vladimir Sazhin of the Institute of Oriental Studies in Moscow. Владимир Сажин из московского Института востоковедения считает, что данный аргумент не является убедительным, потому как для Ирана было бы проще импортировать обогащенный уран, чем производить его самостоятельно.
The data from other media such as water, sediments, soil and foodstuff, however, indicate the existing expertise within the region, and with capacity-building would enable the region to participate meaningfully in future evaluations. Вместе с тем, данные по другим средам, таким, как вода, осадок, почва и продукты питания, указывают на наличие в регионе специальных экспертных знаний, и благодаря работе по укреплению потенциала регион сможет эффективно участвовать в будущих оценках.
For that, he enlisted the help of Russia's oligarchs, the men he had enriched through a flawed privatization program. Для этого он призвал на помощь российских олигархов — людей, которых обогатил в ходе выполнения далеко не безупречной программы приватизации.
The Federal Court stated that in international wholesale and intermediate trade the resaleability (tradability) of the goods is one aspect of being fit for the purpose of ordinary use in terms of article 35 (2) (a) CISG and that in the case of foodstuff intended for human consumption, the resaleability includes that the goods are at least not harmful to health. Федеральный суд заявил, что в международной оптовой и посреднической торговле возможность перепродажи (оборачиваемости) товара является одним из аспектов пригодности для целей обычного использования в смысле статьи 35 (2) (а) КМКПТ и что в случае пищевых продуктов, предназначенных для потребления человеком, возможность перепродажи означает, что товары по крайней мере не приносят вреда здоровью.
La cited Iranian Foreign Minister Manouchehr Mottaki’s statement last week that his government might agree to exchange enriched uranium for nuclear fuel rods outside its territory. Ла Ифань сослался на сделанное министром иностранных дел Ирана Манушехром Моттаки на прошлой неделе заявление, в котором он не исключал, что Иран может согласиться обменять на иностранной территории обогащённый уран на топливо для реактора.
It’s no accident that pelmeni, frozen dumplings, are a cherished national dish, created by Siberian travelers who could carry the foodstuff for weeks across icy terrain. Неслучайно, пельмени – замороженные клецки – это излюбленное национальное блюдо россиян, изобретенное путешественниками по Сибири, которые неделями возили с собой еду по ледяным просторам.
The situation is even better than that, because except for the very first generations of the very first stars, practically all of them come enriched with the heavy elements and ingredients necessary for life. Но ситуация здесь и того лучше, ибо за исключением самых ранних поколений первых звезд практически все они обогащены тяжелыми элементами и необходимыми для жизни ингредиентами.
Cooking the books and skimming money off of the top is, of course, not a good thing to do, and to the extent that Putin has enriched himself by abusing his office he deserves condemnation. Конечно, заниматься приписками и снимать с этого жирные сливки нехорошо, и если Путин обогащается, используя свое служебное положение, он заслуживает осуждения.
And while much attention has been paid to the growing authoritarianism of the Kremlin and on the support for Putin's regime on the part of the Russian oligarchs whom Putin has enriched through his crony capitalism, little has been paid to the equally critical role of the Russian Orthodox Church in helping to shape Russia's current system, and in supporting Putin's regime and publicly conflating the mission of the Russian state under Vladimir Putin's leadership with the mission of the Church. Сейчас многие рассуждают о растущем авторитаризме Кремля и о той поддержке, которую оказывают путинскому режиму олигархи, сумевшие обогатиться благодаря российскому блатному капитализму. Однако мало кто задумывался над тем, какое значение в российской системе имеет Русская православная церковь. Между тем именно церковь, отождествляющая государственные цели со своими, помогла сформировать российскую систему и теперь активно поддерживает режим Путина.
Enriched uranium in fabricated fuel assemblies from Russia or other sources for use in Iran's nuclear reactors will not be counted against the above stated 300 kg UF6 stockpile, if the criteria set out in Annex I are met with regard to other sources. Обогащенный уран, получаемый на топливных сборках из России или других источников и используемый на иранских ядерных реакторах, не будет входить в вышеупомянутые разрешенные 300 кг.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.