Exemples d'utilisation de "enforceable right" en anglais

<>
Ensure that all persons who have been victims of a violation of their rights under the Convention have access, in law as well as in practice, to the means of obtaining redress, including an enforceable right to fair and adequate compensation; обеспечить, чтобы все лица, являющиеся жертвами нарушения их прав по Конвенции, и по закону, и на практике имели доступ к средствам возмещения ущерба, включая обеспеченное правовой санкцией право на справедливую и достаточную компенсацию;
The State party argues, in the second instance, that the municipal council's resolution did not confer a direct and/or enforceable right to housing, but rather amounted to but one step in a complex process of policy development in the field of housing. Во-вторых, государство-участник заявляется, что резолюция муниципального совета не предполагает прямого и/или обязательного осуществления права на жилище, а является всего лишь еще одной мерой в ходе сложного процесса реализации муниципальной стратегии в жилищной сфере.
While public access to environmental information is a legally enforceable right under the directive, and while the directive echoes the Convention's requirement that environmental information be progressively made available electronically through public telecommunications networks, the directive is not specific with regard to providing a legal right of access through the Internet. Хотя доступ общественности к информации об окружающей среде в соответствии с этой директивой является правом, которое может осуществляться в судебным порядке, и в положениях директивы отражено закрепленное в Конвенции требование о постепенном расширении доступа к экологической информации в электронной форме через открытые телекоммуникационные сети, данная директива не содержит конкретных положений в отношении предоставления юридического права доступа через Интернет.
With respect to violations falling within the Special Rapporteur's mandate, he is guided by article 14 of the Convention against Torture which provides that each State party shall ensure in its legal system that the victim of an act of torture obtains redress and has an enforceable right to fair and adequate compensation, including the means for as full rehabilitation as possible. Что касается нарушений, относящихся к мандату Специального докладчика, то он руководствуется статьей 14 Конвенции против пыток, которая предусматривает, что каждое государство-участник обеспечивает в своей правовой системе, чтобы жертва пыток получала возмещение и имела подкрепляемое правовой санкцией право на справедливую и адекватную компенсацию, включая средства для возможно более полной реабилитации.
What follow-up has been given to the recommendation that a national programme be re-established with specific cash transfers for social assistance and social services that includes universal entitlements and national standards and lays down a legally enforceable right to adequate assistance for all persons in need, a right to freely chosen work, a right to appeal and a right to move freely from one job to another? Какие дальнейшие действия были предприняты в связи с рекомендацией о восстановлении национальной программы целевых денежных отчислений на нужды социальной помощи и социальных услуг, предусматривающей обеспечение всеобщего охвата и введения общенациональных стандартов и закрепляющей обладающее исковой силой право на адекватную помощь для всех нуждающихся лиц, право на свободный выбор работы, право на обжалование и право на свободный переход с одной работы на другую?
Not accept transfers of economic benefit, other than customary hospitality, or other benefits of nominal value, unless the transfer is pursuant to an enforceable contract or property right of the member; не принимают каких-либо экономических благ, иных чем обычное проявление гостеприимства, или иных благ номинальной стоимости, если они не передаются в силу имеющего юридическую силу договора или права собственности члена;
Not accept transfers of economic benefit, other than customary hospitality or other benefits of nominal value, unless the transfer is pursuant to an enforceable contract or property right of a member; не принимают каких-либо экономических благ, иных чем обычное проявление гостеприимства, или иных благ номинальной стоимости, если они не передаются в силу имеющего юридическую силу договора или права собственности члена;
He therefore suggested the following alternative wording: “The security right is enforceable only to the extent of the value of the tangible property in excess of the obligation owing to the seller or financial lessor.” Поэтому он предлагает следующую альтернативную формулировку: " Обеспечительное право может быть реализовано только в размере стоимости материального имущества сверх обязательства по отношению к продавцу или арендодателю по финансовой аренде ".
However, there is a significant interrelationship between the two regimes, arising from the fact that a security right is of little or no value to a secured creditor if it is not ultimately enforceable against third parties, including the debtor's insolvency administrator. В то же время между этими двумя режимами существует существенная взаимосвязь, обусловленная тем фактом, что обеспеченное право не будет представлять собой какой-либо ценности для обеспеченного кредитора, если оно не может быть в конечном итоге реализовано в принудительном порядке в отношении третьих сторон, включая управляющего в деле о несостоятельности должника.
The right of servicemen, judges, civil servants, religious personnel, and persons deprived of liberty pursuant to an enforceable court judgement, as well as other persons stipulated in the Constitution and Azerbaijani law, to participate in elections may be restricted by law. Право участвовать в выборах военнослужащих, судей, государственных служащих и религиозных деятелей, лиц, лишенных свободы по вступившему в законную силу приговору суда, и других лиц, указанных в Конституции и Законе, может ограничиваться законом.
Article 1001, section 3, of the Civil Code gives the State the right, once it has paid compensation for damage caused by officials of the entities conducting preliminary inquiries or pretrial investigations, the office of the procurator or the courts, to sue those officials in turn if their guilt has been established in an enforceable court judgement. В части 3 статьи 1001 Гражданского кодекса указано, что государство, возместившее вред, причиненный должностными лицами органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда, имеет право регрессного иска к этим лицам в случаях, когда вина таких лиц установлена приговором суда, вступившим в законную силу.
This Agreement shall be binding upon the successors and assigns of each Party hereto and shall inure to the benefit of, and be enforceable by, the successors and assignees of each such Party. Настоящее Соглашение обязательно для преемников и правопреемников обеих Сторон и становится действительным к выгоде названных преемников и правопреемников таких Сторон.
In my opinion, he's right. Я считаю, что он прав.
A problem, which may arise here, is that the law becomes "too constrained" and will not be enforceable. Проблема, которая может возникнуть, такова, что правила "ужесточатся" и их невозможно будет соблюдать.
Choose what is right, not what is easy. Выбирай то, что правильно, а не то, что легко.
Since Moscow has shown itself to be a habitual recidivist when it comes to breaking arms control treaties, those urging such treaties bear the burden of proof in showing that such discussions can lead to effective, credible, verifiable, and enforceable arms control treaties. Кроме того, Москва показала себя обычным «рецидивистом», когда речь идет о ядерных договоренностях. Поэтому те, кто настаивает на подобных соглашениях, должны доказать, что такие меры будут эффективными, заслуживают доверия, поддаются проверке и будут обязательно реализованы всеми участниками этих договоренностей.
Write to him right away. Напиши ему прямо сейчас.
A Financial Spread Bet is a legally enforceable contract by virtue of section 412 of the Act. Ставка на финансовое событие является контрактом, предусматривающим возможность принудительного исполнения, на основе раздела 412 Закона.
Perhaps you are right, I have been selfish. Возможно, ты прав, я вёл себя эгоистично.
If any part of any provision of this Agreement is invalid or unenforceable, then the remainder of such provision and all other provisions of this Agreement will remain valid and enforceable. Если какая-либо часть какое-либо или положение настоящего Соглашения является недействительным или не обеспеченным исковой силой, то остальная часть такого положения и все остальные положения настоящего Соглашения будут оставаться в силе и иметь исковую силу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !