Sentence examples of "emphasize" in English with translation "подчеркиваться"

<>
The guidelines correctly emphasize that these regulations should complement, not replace, counter-cyclical macroeconomic policies. В рекомендациях правильно подчеркивается то, что правильное регулирование должно дополнять, а не заменять контр-цикличную экономическую политику.
Adding a sentence to the Wikipedia article about the Vietnam War to emphasize the embarrassment of America’s defeat. — Добавление одного предложения в статью о Вьетнамской войне, где подчеркивается позор Америки от поражения.
Economic theories emphasize the crucial role that the public sector plays in the provision of public goods, as well as in dealing with externalities. В экономических теориях подчеркивается решающая роль, которую играет государственный сектор в предоставлении общественных благ, а также в преодолении воздействия внешних факторов.
Russian press reports emphasize that Yakunin has refused to disclose the sources of his income because such matters are not discussed in polite company. В сообщениях российских СМИ подчеркивается, что Якунин отказался раскрыть источники своих доходов, потому что такие вопросы не обсуждаются в приличном обществе.
The reports also emphasize support for the organization of civil society and its components, which takes the form of training courses and the transfer of knowledge or know-how. В докладах подчеркивается поддержка работы по организации усилий гражданского общества и его компонентов, которая осуществляется в форме проведения учебных занятий и передачи соответствующих знаний и " ноу-хау ".
However, these treaties also emphasize the more fundamental obligation to settle disputes by peaceful means by such methods as negotiation, inquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement and resort to regional agencies or arrangements. Однако в этих договорах подчеркивается также и более основополагающее обязательство — урегулировать споры мирными средствами путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража, судебного разбирательства, обращения к региональным органам или соглашениям.
Workshops on ratification and reporting to human rights treaty bodies organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in 2003 have continued to emphasize the importance of ratifying the Convention. В ходе рабочих совещаний по вопросам ратификации и представления докладов договорным органам по правам человека, проводившихся Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в 2003 году, постоянно подчеркивалась важность ратификации Конвенции.
Third, Putin’s own justifications of the seizure of Crimea always emphasize the need to protect Ukraine’s Russian and Russian-speaking population from the “fascist junta” in Kyiv and to bring historically Russian, “sacred” territory back into the fold. В-третьих, в собственных заявлениях Путина, оправдывающих захват Крыма, всегда подчеркивается необходимость защитить русское и русскоязычное население Украины от киевской «фашистской хунты» и вернуть России исторически русские «сакральные» территории.
The findings of the Commission's report emphasize the strengthening and promotion of the country's various cultural and ethnic identities, as well as the elimination of discrimination based on gender, race, religion or any other kind of sociocultural stereotype. Среди выводов, содержащихся в докладе указанной Комиссии, особо подчеркивается необходимость укрепления и сохранения культурной и этнической самобытности, а также ликвидации дискриминации по признаку пола, расы, религиозной принадлежности и других социо-культурных стереотипов.
The national and regional case studies from Asia emphasize that customary systems of land tenure and forest management have largely been displaced by colonial expansion and more recent forest and land policies, and in many countries this has still not been rectified. В национальных и региональных тематических исследованиях, проведенных в Азии, подчеркивается, что на смену традиционным системам земле- и лесопользования в основном пришли колониальная экспансия и более поздние формы политики в сфере земельного и лесного хозяйства последнего времени, и во многих странах положение до сих пор не исправлено.
The studies also emphasize the need to address non-physical barriers which compromise the competitiveness of landlocked and transit countries, the reduction of high freight tariffs and action to create and strengthen trade and professional transport associations at the national and regional levels. В исследованиях подчеркивается также необходимость обратить внимание на нефизические препятствия, которые подрывают конкурентоспособность стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита, на снижение высоких тарифов фрахта и на меры по созданию и укреплению торговых и профессиональных транспортных ассоциаций на национальном и региональном уровнях.
The studies also emphasize the need to address non-physical barriers which compromise the competitiveness of landlocked and transit countries, the reduction of high freight tariffs and the action to create and strengthen trade and professional transport associations at the national and regional levels. В исследованиях подчеркивается также необходимость обратить внимание на нефизические препятствия, которые подрывают конкурентоспособность стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита, на снижение высоких тарифов фрахта и на меры по созданию и укреплению торговых и профессиональных транспортных ассоциаций на национальном и региональном уровнях.
“Welcoming the fact that the theme of the third session of the Permanent Forum on Indigenous Issues focused on indigenous women, and taking note of the recommendations, which emphasize equality, non-discrimination, the diversity of cultural identities and social organization of indigenous women and girls, «приветствуя тот факт, что тема третьей сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов была посвящена женщинам-представительницам коренных народов, и принимая к сведению рекомендации, в которых подчеркивается важное значение равенства, недопущения дискриминации, многообразия проявлений культурной самобытности, а также социальной организации женщин и девочек, являющихся представительницами коренных народов,
The draft resolution goes on to emphasize the fundamental principles that are the basis for the efforts being made by Mediterranean countries in order to eliminate all causes of tension in the region and to achieve a peaceful, just and lasting resolution of the problems there. Далее в проекте резолюции подчеркивается важность основополагающих принципов, которые лежат в основе усилий, предпринимаемых странами Средиземноморья в целях устранения всех причин напряженности в регионе и содействия справедливому и прочному решению сохраняющихся проблем этого региона мирными средствами.
The reports emphasize that, since the activities summarized in the document submitted to the Conference of the Parties at its third session, in 1999, the main activity carried out under the regional programme has been the launching of three thematic programme networks over the biennium 2000-2001: В докладах подчеркивается, что после проведения мероприятий, которые были кратко охарактеризованы в документе, представленном к третьей сессии Конференции Сторон в 1999 году, в рамках этой программы осуществлялась прежде всего деятельность по развертыванию в 2000-2001 годах трех тематических программных сетей по следующим темам:
Indeed, recent World Bank studies emphasize that countries that have suffered conflict in the recent past are also likely to see conflict return: the risk that the country will fall back into conflict within the first five years of the end of a conflict is nearly 50 per cent. И в самом деле, в недавнем исследовании Всемирного банка подчеркивается большая вероятность того, что страны, в недавнем прошлом пострадавшие от конфликтов, могут стать жертвами их возобновления: опасность того, что та или иная страна в течение первых пяти лет после окончания в ней конфликта будет вновь ввергнута в него, составляет почти 50 процентов.
The UNICEF mandate, its mission statement and the MTSP emphasize the organization's normative role in supporting countries in their efforts to secure the rights of children (particularly in conformity with the Convention on the Rights of the Child), including the universal imperatives of supporting child survival, protection and development. В мандате ЮНИСЕФ, его программном заявлении и ССП подчеркивается нормативная роль организации в деле оказания поддержки усилиям стран по обеспечению прав детей (особенно в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка), в том числе роль универсальных императивов в деле оказания поддержки усилиям, направленным на обеспечение выживания, защиты и развития детей.
Paragraphs 4 and 7 of the conclusions and recommendations of the Seminar emphasize that the process of negotiation and seeking consent is the most effective way of producing much-needed practical recommendations to facilitate the realization of indigenous peoples'rights and is the most appropriate means to approach conflict resolution of indigenous issues. В пунктах 4 и 7 выводов и рекомендаций Семинара подчеркивается, что переговорные процессы и получение согласия являются наиболее эффективным способом разработки чрезвычайно необходимых практических рекомендаций для содействия реализации прав коренных народов и наиболее уместным способом урегулирования конфликтов, касающихся проблем коренных народов.
We call upon Governments to put in place procedures that emphasize the need to plan hydropower developments in a river basin context and in the context of the full range of alternatives for energy production and that planning should give due weight to environmental and social factors, as well as to economic and financial factors. Мы призываем правительства внедрять процедуры, в которых подчеркивается необходимость планирования развития гидроэнергетики как в речных бассейнах, так и в рамках всего спектра альтернативных вариантов производства электроэнергии, с тем чтобы такое планирование обеспечивало надлежащий учет экологических и социальных, а также экономических и финансовых факторов.
At a retreat held in 2007, the senior management team developed a corporate vision and strategy for ESCAP as well as a set of “key development results” that emphasize building the role of the organization as a key provider of strategic analysis in support of regional policy dialogue for the purpose of fostering economic prosperity, social progress and environmental sustainability. На выездном совещании, состоявшемся в 2007 году, группа руководящих работников выработала корпоративную концепцию и стратегию ЭСКАТО, а также комплекс «основных результатов развития», в которых подчеркивается необходимость повышения роли организации в качестве одного из ключевых образований, способного на стратегический анализ в поддержку регионального программного диалога в интересах обеспечения следующего: экономического процветания, социального прогресса и экологической устойчивости.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.