Sentence examples of "emphasised" in English with translation "подчеркиваться"

<>
Translations: all77 подчеркивать56 подчеркиваться15 other translations6
A 2004 report into social exclusion emphasised that people with mental health problems must overcome enormous barriers to accessing employment. В докладе 2004 года о социальной маргинализации подчеркивалось, что люди с психическими проблемами вынуждены преодолевать гигантские препятствия при трудоустройстве.
Among other things, the research emphasised that factors affecting pupil performance are complex, and that gender issues must be considered within the context of other sources of inequality, such as social background. Среди прочего, в исследовании подчеркивается, что влияющие на успеваемость учеников факторы носят комплексный характер и что гендерные вопросы необходимо рассматривать в контексте других лежащих в основе неравенства причин, таких как социальное происхождение.
Neither can any special contra-position of men and women be felt in broadcasts presented by the Latvia National Radio and commercial radio stations; it can be observed that professional qualities of the woman and her career development success are emphasised. Аналогичным образом программы, представляемые Латвийским национальным радио и коммерческими радиостанциями, не содержат никакого особого противопоставления мужчин и женщин; можно отметить, что в них подчеркиваются профессиональные качества женщин и приводятся примеры их успешного карьерного роста.
The proposed budgetary arrangements for the 2006-2007 biennium are grounded in General Assembly resolution 3249 (XXIX) of 1974, which emphasised that “the United Nations Capital Development Fund should be enabled to discharge effectively its responsibilities regarding the elaboration and execution of the projects, through appropriate administrative support”. Предлагаемые бюджетные механизмы на двухгодичный период 2006-2007 годов основываются на положениях резолюции 3249 (XXIX) Генеральной Ассамблеи от 1974 года, в которой подчеркивалось, что «Фонду капитального развития Организации Объединенных Наций должны быть предоставлены возможности для эффективного выполнения его обязанностей в отношении разработки и осуществления проектов путем надлежащей административной поддержки».
The UN/CEFACT work-programme emphasises the need for developing recommendations, which simplify and harmonize the current practices and procedures used in international transactions. В программе работы СЕФАКТ ООН подчеркивается необходимость выработки рекомендаций, направленных на упрощение и согласование текущей практики и процедур, используемых при осуществлении международных сделок.
The UN/CEFACT work programme emphasises the need for developing recommendations, which simplify and harmonise the current practices and procedures used in international transactions. В программе работы СЕФАКТ ООН подчеркивается необходимость выработки рекомендаций, направленных на упрощение и согласование текущей практики и процедур, используемых при осуществлении международных сделок.
The UN/CEFACT work-program emphasises the need for developing recommendations, which simplify and harmonize the current practices and procedures used in international transactions. В программе работы СЕФАКТ ООН подчеркивается необходимость выработки рекомендаций, направленных на упрощение и согласование текущей практики и процедур, используемых при осуществлении международных сделок.
The UN/CEFACT work-program emphasises the need for developing recommendations, which simplify and harmonise the current practices and procedures used in international transactions. В программе работы СЕФАКТ ООН подчеркивается необходимость выработки рекомендаций, направленных на упрощение и согласование текущей практики и процедур, используемых при осуществлении международных сделок.
INFCE discussed two possible multilateral mechanisms for supply emergencies, while emphasising the importance of smoothly functioning competitive markets as the best assurance of supply. В рамках МОЯТЦ были обсуждены два возможных многосторонних механизма на случай чрезвычайных ситуаций с поставками и при этом подчеркивалась важность хорошо функционирующих конкурентных рынков как наилучших гарантий поставок.
The family programmes broadcasted by both television channels emphasise the equal responsibility and care of both parents for their family, equal opportunities in developing a professional career. В программах для семей, представляемых обоими видами телевизионных каналов, подчеркиваются равная ответственность и равная забота обоих родителей о членах их семьи, а также равные возможности развития профессиональной карьеры.
Broadcasts presented by both types of television channels for families emphasise the equal responsibility and care of both parents for their family, equal opportunities in developing a professional career. В программах для семей, представляемых обоими видами телевизионных каналов, подчеркиваются равная ответственность и равная забота обоих родителей о членах их семьи, а также равные возможности развития профессиональной карьеры.
This clearly emphasises the need for a more integrated, cross-sectoral approach to policy-making, and the need for transport, environment and health issues be more effectively incorporated in policy-making processes. В Плане конкретно подчеркивается необходимость применения более комплексного, межсекторального подхода при разработке политики и обеспечения более эффективной интеграции в процессы подготовки политики вопросов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья.
Article 35, paragraph 1 emphasises the fact that: " It is essential for the validity of marriage that each of the betrothed expresses, in a clear way, the will to marry the other betrothed ". В пункте 1 статьи 35 подчеркивается: " Чтобы брак имел юридическую силу, необходимо, чтобы каждый из вступающих в брак четко выразил свое желание вступить в брак с данным партнером ".
The new Criminal Procedure Law (entered into force on October 1, 2005) strongly emphasises that when deciding about the applicable security measure, priority shall be given to the least restrictive and most proportionate measure in the case concerned. В новом Законе об уголовном судопроизводстве (вступил в силу 1 октября 2005 года) особо подчеркивается, что при принятии решения относительно применения меры пресечения приоритет следует отдавать наименее строгой и наиболее соразмерной соответствующему случаю мере.
Therefore, the basic principles emphasise, in the first place, that a person with mental disorders is entitled to “equal conditions of treatment as any other person receiving health care” and that a person “may not be put into unequal position because of his/her disease”. Поэтому в основных принципах прежде всего подчеркивается, что лицо с психическим расстройством имеет право на " равные условия лечения, как любое другое лицо, получающее медицинскую помощь ", и что лицо " нельзя ставить в неравное положение по причине его заболевания ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.