Exemples d'utilisation de "emergency laws" en anglais

<>
Islamist violence will be met by emergency laws, state-sanctioned torture, and limits on civil rights – in a word, authoritarianism. На исламистское насилие придётся отвечать законами о чрезвычайном положении, санкционируемыми государством пытками, ограничением гражданских прав или, если одним словом, – авторитаризмом.
JS1 reported that hundreds of indigenous people had been put on trial in recent years for taking part in action to defend their ancestral lands, dozens of them under emergency laws that seriously undermined their due process guarantees. В СП1 отмечается, что сотни коренных жителей в последние годы были привлечены к ответственности за участие в действиях, связанных с защитой их родовых земель; десятки из них были привлечены к ответственности на основании чрезвычайных законов, существенно ослабляющих их процессуальные гарантии99.
The Working Group has in several Opinions and Decisions considered the detention of individuals to be arbitrary who were or had been preventively detained for a considerable period of time, ranging up to more than 13 years, without charge or trial by States invoking emergency laws and allegedly in the context of countering terrorism. В некоторых своих мнениях и решениях Рабочая группа посчитала произвольным задержание лиц, которых государства содержали в предварительном заключении в течение значительного периода времени, в частности более 13 лет, без предъявления обвинения и проведения судебного разбирательства, ссылаясь на чрезвычайное законодательство и предположительное противодействие терроризму.
On 12 April, Alfred Taban, publisher of the daily newspaper, The Khartoum Monitor, and the British Broadcasting Corporation correspondent in the Sudan, was arrested and held at army headquarters under emergency laws. 12 апреля был арестован Альфред Табан, издатель ежедневной газеты «Хартум монитор» и корреспондент Би-би-си в Судане, который в соответствии с законом о чрезвычайном положении содержался в армейском штабе.
For example, where principle 39 addresses the need to repeal emergency laws insofar as they imperil fundamental rights, revised principle 38 recognizes the importance of broader legislative reform, with a view towards safeguarding human rights and democratic institutions, during periods of transition to democracy and/or peace. Например, когда в принципе 39 говорится о необходимости отмены чрезвычайных законов, поскольку они ставят под угрозу основные права, в пересмотренном принципе 38 говорится о необходимости расширения законодательной реформы с целью защиты прав человека и демократических институтов в периоды перехода к демократии95.
Evidence, including confessions, procured under duress, threats and torture is permitted, while individuals detained under emergency laws who do not receive a trial are only released after having confessed or given the requested information, often of names of other individuals, who are in turn arrested and interrogated. Доказательства, в том числе признания, добываются под принуждением, с применением угроз и пыток, когда лица содержатся под стражей в соответствии с чрезвычайными законами без суда и освобождаются только после соответствующих признаний или сообщения требуемой информации, зачастую имен других лиц, которые в свою очередь арестовываются и допрашиваются.
Yet Israelis do not live under an emergency law. Однако израильтяне не живут в условиях действия Закона о чрезвычайном положении.
By using the "emergency law," which has restricted freedom since 1981, together with censorship and rigged elections, Egypt's government treats its citizens like serfs. Используя "закон о чрезвычайном положении", ограничивающий свободу с 1981 года, наряду с цензурой и фальсификацией выборов, правительство Египта обращается со своими гражданами как с рабами.
The Emergency Law has been in force since the assassination of President Anwar Sadat in October 1981, and Mubarak claims that he needs another extension to combat terrorism. Закон о чрезвычайном положении действует в Египте со времени убийства президента Анвара Садата в октябре 1981 года, и Мубарак утверждает, что ему необходимо еще одно продление для борьбы с терроризмом.
But, according to a recent human rights report, despite the Emergency Law, 89 people were killed and 236 wounded in terrorist attacks in Egypt during the previous 12 months. Но, согласно последнему отчету по правам человека, несмотря на Закон о чрезвычайном положении 89 человек погибли и 236 получили ранения в результате террористических актов в Египте за последние 12 месяцев.
The range of measures that are being challenged is broad, including emergency laws put into place during a financial crisis, value-added taxes, re-zoning of land from agricultural use to commercial use, measures on hazardous waste facilities, issues related to the intent to divest shareholdings of public enterprises to a foreign investor, and treatment at the hands of media regulators. Предметом споров является широкий диапазон мер, включая чрезвычайные законодательные акты, принимаемые в периоды финансовых кризисов, налоги на добавленную стоимость, перевод земельных угодий с сельскохозяйственного на коммерческое использование, меры в отношении опасных отходов, намерение передать акции государственных предприятий иностранному инвестору и решения органов регулирования работы средств массовой информации.
Please provide information on any emergency or anti-terrorist laws that might restrict a detainee's rights, in particular the right to a prompt hearing by a judge, the right to contact family members, and the right to have access to a lawyer and an independent doctor, if possible of their own choice, from the moment of arrest. Просьба представить информацию о любых чрезвычайных законах или законах о борьбе с терроризмом, на основании которых могут быть ограничены предоставляемые задержанному лицу права, в частности право на заслушивание судьей в кратчайшие сроки, право на установление контакта с членами семьи и право на обращение к адвокату или независимому врачу, по возможности по его выбору, непосредственно с момента ареста.
He would also like to know to what extent the National Council for Human Rights considered that the state of emergency affected the application of specific laws and international treaties, bearing in mind the recent amendments to the Egyptian Constitution and the new anti-terrorist legislation. Он также хотел бы знать, в какой мере, по мнению Национального совета по правам человека, чрезвычайное положение затрагивает применение конкретных законов и международных договоров с учетом недавних поправок к Конституции Египта и нового антитеррористического законодательства.
Emergency, security, anti-terrorism and anti-extremism laws are also being used increasingly by certain Governments in order to restrict activities of civil society. Законы о чрезвычайных ситуациях, безопасности, борьбе с терроризмом и экстремизмом также все чаще используются некоторыми правительствами с целью ограничить деятельность гражданского общества.
According to COMANGO, emergency ordinances, such as the Essential Clearance of Squatters Regulation 1969 and laws like the National Land Code 1965 and the Land Acquisition Act 1991, are often used to evict urban settlers, longhouse settlements, low cost flat dwellers and other urban poor communities. По данным КОМАНГО, такие чрезвычайные указы, как распоряжение об обязательной проверке скваттеров 1969 года, и такие законы, как Национальный земельный кодекс 1965 года и Закон о приобретении земель 1991 года, часто используются для выселения городских жителей, жителей длиннобарачных поселений, жителей недорогостоящих квартир и других общин городской бедноты.
Under the ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response, of 2005, the requesting or receiving Party shall, in accordance with its national laws and regulations, accord to the assisting entity exemptions and facilities in respect of the provision of assistance. В Соглашении АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций 2005 года предусматривается, что запрашивающая или принимающая сторона, сообразуясь со своими национальными законами и правилами, предоставляет помогающему субъекту изъятия и льготы применительно к оказанию помощи.
These include the Internal Security Act (ISA) 1960, the Emergency Public Order Preventive Ordinance (EO) 1969, the Dangerous Drugs Act (DDA) 1985, the Restricted Residence Act (RRA) 1933, and other laws such as the Sedition Act 1948 (revised 1969), the Printing Presses and Publications Act (PPPA) 1984, and the Official Secrets Act (OSA) 1989. К их числу относятся Закон о внутренней безопасности (ЗВБ) 1960 года, Чрезвычайный указ о поддержании общественного порядка (ЧУ) 1969 года, Закон об опасных наркотиках (ЗОН) 1985 года, Закон об ограничении права на жительство (ЗОПЖ) 1933 года и такие другие законы, как Закон о подстрекательстве к мятежам 1948 года (пересмотрен в 1969 году), Закон о печатных станках и публикациях (ЗПСП) 1984 года и Закон о государственной тайне (ЗГТ) 1989 года60.
Engage in international cooperation, when appropriate, to secure critical information infrastructures, including by developing and coordinating emergency warning systems, sharing and analysing information regarding vulnerabilities, threats and incidents and coordinating investigations of attacks on such infrastructures in accordance with domestic laws. Участие, когда это уместно, в международном сотрудничестве для обеспечения защищенности важнейших информационных инфраструктур, в том числе путем создания и координации работы систем срочного предупреждения, обмена информацией о факторах уязвимости, угрозах и инцидентах и анализа такой информации, а также путем координации расследований попыток нарушения защиты таких инфраструктур в соответствии с национальным законодательством.
Countries should engage in international cooperation, when appropriate, to secure critical information infrastructures, including by developing and coordinating emergency warning systems, sharing and analysing information regarding vulnerabilities, threats and incidents and coordinating investigations of attacks on such infrastructures in accordance with domestic laws; страны, при необходимости, должны участвовать в международном сотрудничестве для обеспечения безопасности важнейших информационных инфраструктур, в том числе путем создания и координации систем срочного предупреждения, обмена информацией о факторах уязвимости, угрозах и инцидентах и анализа этой информации, а также путем координации расследований попыток нарушения защиты таких инфраструктур в соответствии с национальным законодательством;
understanding the extent of the challenge faced; emergency and continuing medical care; physical rehabilitation, including physiotherapy, prosthetics and assistive devices; psychological support and social reintegration; economic reintegration; and, the establishment, enforcement and implementation of relevant laws and public policies. понимание масштабов встающего вызова; экстренное и непрерывное медицинское попечение; физическую реабилитацию, включая физиотерапию, протезирование и вспомогательные приспособления; психологическую поддержку и социальную реинтеграцию; экономическую реинтеграцию; и установление, правоприменение и осуществление соответствующих законов и публичных директив.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !