Sentence examples of "emblematic of" in English

<>
To many, it was a glorious moment, emblematic of the West's victory in the Cold War, and one that seemed to come out of the blue. Для многих людей это был великий момент, символизирующий победу Запада в "холодной войне", которая, казалось, пришла совершенно неожиданно.
This unnoticed drama is emblematic of the under-reported Colombian conflict. Эта незамеченная драма символизирует недостаточное освещение колумбийского конфликта.
In Europe and beyond, GMOs became emblematic of the powerful economic fears that globalization inspires. В Европе и за ее пределами ГМО стали символом сильной экономической угрозы, которая создается процессом глобализации.
This is emblematic of a deeper resurgence in corporate spending – as witnessed in durable goods orders. Это свидетельствует о более глубоком восстановлении объёмов расходов корпораций, что доказывается цифрами заказов на товары длительного пользования.
But the clash between Ukraine’s two main anti-corruption bodies was emblematic of a wider political reality. Однако этот конфликт между двумя основными антикоррупционными агентствами Украины стал символом текущей политической реальности.
But some subsidies, like cotton subsidies in the United States, are rightly emblematic of America's bad faith. А ряд субсидий, таких как субсидия на хлопок в США - являются символом нечестной игры Америки.
Emblematic of the difference between the UN and the G-20 conferences was the discussion of bank secrecy: Символичность различий между конференциями ООН и G-20 заключалась в обсуждении банковской тайны:
He, as one of many urban admixed populations, is very emblematic of a mixed parentage, of a mixed pigmentation. Он является одним из многих представителей городского и смешанного населения, символом смешанных браков и смешанной пигментации.
It is also emblematic of the knee-jerk reaction that often obfuscates the pros and cons of capital controls. Это также типично для автоматической реакции, которая не учитывает все преимущества и недостатки контроля капиталов.
The Vatican's stance on the Italian vote is emblematic of a broader threat to the very foundation of modern liberal democracy: Позиция Ватикана в отношении голосования в Италии символизирует более широкую угрозу одному из основополагающих принципов современной либеральной демократии:
and that the plight of Palestinian refugees, whose 60-year ordeal remains emblematic of the Palestinian predicament, must be acknowledged and fairly addressed. и признание и правильное решение вопросов, связанных со страданиями палестинских беженцев, чьи 60летние мучения остаются символом тяжёлой судьбы Палестины.
That modesty in the face of one of the World Cup’s most lopsided victories is emblematic of a new face of Germany. Такая скромность на фоне одной из самых безоговорочных побед в истории чемпионатов мира стала символом Германии с новым лицом.
But Tuva, a predominantly Buddhist republic with a jobless rate of almost 20 percent, is emblematic of the world’s most unequal major economy. Однако ситуация в Тыве — республике с преимущественно буддистским населением, где уровень безработицы составляет почти 20% — является весьма показательной для России, которая лидирует по уровню неравенства среди крупных экономик мира.
Yet, increasingly, Americans are coming to believe that their economic system is unfair; and the tax system is emblematic of that sense of injustice. Однако американцы все чаще считают, что их экономическая система действительно несправедлива, и налоговая система является символом данного чувства несправедливости.
It's very emblematic of the crisis we face and because [the situation in Ferguson] is so racialized, they have to call that out. Это очень символично для кризиса, с которым мы столкнулись, и потому, что (ситуация в Фергюсоне) настолько привязана к расовой принадлежности, они почувствовали, что на это нужно указать.
The terrorists attacked India's financial nerve-center and commercial capital, a city emblematic of the country's energetic thrust into the twenty-first century. Террористы нанесли удар по финансовому нервному центру и коммерческой столице страны, городу, который был символом энергичного прорыва индии в двадцать первое столетие.
This is emblematic of it - this is wing dining, recalling those balmy summer days somewhere over France in the 20s, dining on the wing of a plane. Вот это символично - обед на крыле, напоминает тёплые летние деньки где-нибудь во Франции 20-х, обед на крыле аэроплана.
Indeed, China’s dilemma is emblematic of one of developing Asia’s greatest challenges: the need to tilt the growth model away from external toward internal demand. Действительно, дилемма Китая символична для одной из величайших проблем развивающейся Азии: необходимости склонить модель роста с внешнего спроса на внутренний.
The Vatican’s stance on the Italian vote is emblematic of a broader threat to the very foundation of modern liberal democracy: the constitutional separation of Church and State. Позиция Ватикана в отношении голосования в Италии символизирует более широкую угрозу одному из основополагающих принципов современной либеральной демократии: конституционному разделению церкви и государства.
Whoever wins, the closeness of the race and the strong challenge from Silva — an Afro-indigenous environmentalist from a poor background — are emblematic of where Brazil now finds itself. Кто бы ни победил, близость позиций соперников в гонке и мощный вызов со стороны эколога из бедной семьи с африканскими и туземными корнями Силвы весьма симптоматичны для нынешнего положения Бразилии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.