Sentence examples of "economic integrity" in English

<>
The Constitution guarantees the cultural, social and economic integrity of indigenous habitats and establishes that the exploitation of existing natural resources shall be subject to prior information and consultation with the respective indigenous communities. В Конституции гарантируется культурная, общественная и экономическая целостность территорий коренных народов и предусматривается, что использование природных ресурсов этих территорий может осуществляться только при наличии свободного, предварительного и осознанного согласия соответствующих общин коренных народов.
The methods used to attack the civilian population, including more frequent hostage-taking and terrorist acts, combined with an intensification of their attacks on public infrastructure, threaten the country's political and economic integrity and seriously restrict public life. Их методы борьбы против гражданского населения, включая участившиеся случаи захвата заложников и акты терроризма, а также активизацию нападений на объекты государственной инфраструктуры, угрожают политической и экономической целостности страны и серьезным образом ограничивают жизнь населения.
Meanwhile, the failure to operate the safe passage between the West Bank and Gaza Strip (except for a brief period in 1999-2000) undermined the tenuous economic integrity of the West Bank and Gaza Strip, which the interim period accords were intended to guarantee. При этом неспособность наладить безопасный коридор между Западным берегом и сектором Газа (не считая короткого периода в 1999-2000 годах) подорвала хрупкую экономическую целостность Западного берега и сектора Газа, которую должны были гарантировать соглашения переходного периода12.
Law No. 48 of 1993: Regulates enlistment and mobilization and establishes that indigenous people residing in their own territory and preserving their cultural, social and economic integrity are exempt from compulsory military service. Закон № 48 1993 года: регламентирует службу по призыву и мобилизации и устанавливает, что от несения обязательной военной службы освобождаются коренные жители, проживающие на своей территории и сохраняющие свою культурную, социальную и экономическую самобытность.
In conclusion, we reaffirm our determination to achieve a comprehensive and just peace that would lead to stability and well-being for the people of the Sudan and would bolster African Union efforts towards economic and social integrity. В заключение мы вновь подтверждаем нашу решимость добиваться всеобъемлющего и прочного мира, который приведет к стабильности и благополучию суданского народа, а также укрепит усилия Африканского союза по достижению экономической и социальной стабильности.
There are some absolutely first-rate individuals who could step into the job, people who have shown their command of economic development, their intellect and personal integrity, and their political and managerial skills. Имеется ряд абсолютно первоклассных личностей, которые могли бы заняться этой работой - это люди, которые продемонстрировали прекрасное владение предметом экономического развития, которых отличает интеллект и личная целостность и которые имеют необходимые политические и управленческие навыки.
The principle of sustainable tourism was proposed as early as 1988 by the World Tourism Organization, with sustainable tourism “envisaged as leading to management of all resources in such a way that economic, social and aesthetic needs can be fulfilled while maintaining cultural integrity, essential ecological processes, biological diversity and life support systems”. Принцип устойчивого туризма был предложен еще в 1988 году Всемирной туристской организацией, причем этот принцип предполагал, что устойчивый туризм «ведет к управлению всеми ресурсами таким образом, что экономические, социальные и эстетические потребности могут удовлетворяться при одновременном сохранении культурной самобытности, основных экологических процессов, биологического разнообразия и систем поддержания жизни».
“Recalling the duty of States to refrain in their international relations from military, political, economic or any other form of coercion aimed against the political independence or territorial integrity of any State, «напоминая об обязанности государств воздерживаться в своих международных отношениях от военной, политической, экономической или какой-либо другой формы давления, направленного против политической независимости или территориальной целостности любого государства,
The analysis should take into account not only the economic benefits of having a consolidation building, but also such factors as the architectural integrity of the site, the importance attached to open space, and any legal, regulatory or other impediments to construction on the North Lawn. Этот анализ должен учитывать не только экономические блага, связанные со строительством единого здания, но также и такие факторы, как архитектурная целостность комплекса, важность, придаваемая открытому пространству, и любые правовые, нормативные и другие препятствия на пути строительства на Северной лужайке.
Efforts in that partnership have included a project to build the capacity of the judicial system in the field of economic disputes, a project on the enforcement of judgements and a project on judicial independence and integrity. К числу мероприятий, осуществляемых в рамках этого партнерства, относятся: проект по наращиванию потенциала системы судебных органов по вопросам экономических споров, проект в области приведения в исполнение судебных решений и проект по вопросам независимости и честности и неподкупности судей.
Pursuant to Economic and Social Council resolutions 2006/23 and 2007/22, UNODC is developing a guide on strengthening judicial integrity and capacity. В соответствии с резолюциями 2006/23 и 2007/22 Экономического и Социального Совета ЮНОДК разрабатывает руководство по укреплению честности, неподкупности и потенциала судебных органов.
An Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) workshop, co-sponsored by China and the United States, on assessing and maintaining the integrity of existing offshore facilities, was held at Beijing in October 2000, with the participation of about 150 representatives from China, the United States, Australia, Mexico, Malaysia and other countries. Китай и Соединенные Штаты выступили спонсорами проведенного в октябре 2000 года в Пекине для членов Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭК) семинара по оценке и обеспечению сохранности действующих морских установок, в котором приняли участие около 150 представителей из Китая, Соединенных Штатов, Австралии, Мексики, Малайзии и других стран.
Sustainability in this context means that the communities have sufficient economic capacity in their factors of production and marketing and are able to maintain equitable social and cultural integrity and live in harmony with their natural environment (coexist with nature). В рассматриваемом контексте устойчивость означает, что общины располагают достаточным экономическим потенциалом в плане имеющихся у них факторов производства и сбыта, а также способны сохранять основанную на принципах справедливости социокультурную целостность и жить в согласии с окружающей их естественной средой (сосуществовать с природой).
While all countries depended on information technology for the provision of essential goods and services, business and financial transactions and government services, for many it was being harnessed as an engine of economic development, growth and social advancement, and thus was dependent on the confidence of users and consumers in the security and integrity of the systems. Хотя все страны зависят от информационной технологии, необходимой для обеспечения наличия важных товаров и услуг, проведения деловых и финансовых операций и работы государственных служб, для многих она представляется двигателем экономического развития, роста и социального прогресса, а следовательно, зависит от уверенности пользователей и потребителей в безопасности и целостности систем.
Following the review of the draft commentary, the Secretariat presented, in accordance with Economic and Social Council resolution 2006/23, an outline for a technical guide to be used in providing technical assistance aimed at strengthening judicial integrity and capacity. После рассмотрения проекта комментария Секретариат представил, в соответствии с резолюцией 2006/23 Экономического и Социального Совета, наброски технического руководства для использования при оказании технической помощи, направленной на укрепление честности и неподкупности судей и повышение потенциала судебных органов.
Our delegation would like to emphasize that Azerbaijan regards regional political and economic cooperation with Armenia to be possible only after a settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan, based on full respect of our sovereignty and territorial integrity. Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что Азербайджан рассматривает возможность регионального политического и экономического сотрудничества с Арменией только после урегулирования конфликта между Арменией и Азербайджаном на основе полного уважения нашего суверенитета и территориальной целостности.
Apart from the aforementioned tasks in the creation in Iraq of conditions of security and stability, Poland will provide, pursuant to resolution 1483 (2003), assistance to Iraq in social, economic and political reconstruction, including the creation of foundations for the respect of universally recognized human rights, good governance, as well as the protection of its territorial integrity and its full sovereignty over the natural resources. Польша будет не только содействовать решению вышеупомянутых задач по созданию в Ираке условий стабильности и безопасности, но и, действуя в соответствии с резолюцией 1483 (2003), будет оказывать Ираку помощь в социальном, экономическом и политическом восстановлении, в том числе в создании основ для уважения общепризнанных прав человека, благого управления, а также защиты территориальной целостности Ирака и его полного суверенитета над своими природными ресурсами.
This weapon has shown its effectiveness in injuring innocent civilians, delaying development in targeted countries and their trading partners, sowing the seeds of economic and political instability throughout the world, and flouting the Charter, international humanitarian law, human rights, and the principles of the sovereign equality of States, territorial integrity and non-intervention in the internal affairs of other States. Была продемонстрирована эффективность этого оружия, которое наносило увечья неповинному гражданскому населению, сдерживало развитие в ставших его объектом странах и в странах, являющихся их торговыми партнерами, создавало предпосылки экономической и политической нестабильности во всем мире вопреки положениям Устава, международного гуманитарного права, правам человека и принципам суверенного равенства государств, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела других государств.
As Ukraine’s government, led by the pro-Russian president Viktor Yanukovych, has seemed to favor closer economic ties to the European Union, at the expense of more engagement with Putin’s proposed Eurasian Union, the rhetoric from Moscow has heated up, culminating in an unambiguous threat to Ukraine’s territorial integrity. Поскольку украинское правительство во главе с пророссийским президентом Виктором Януковичем отдает предпочтение углублению экономических связей с Евросоюзом в ущерб развитию сотрудничества с Евразийским союзом, который предлагает создать Путин, Москва усиливает свою риторику и даже выступает с неприкрытыми угрозами территориальной целостности Украины.
The Movement of Non-Aligned Countries is deeply concerned by the huge physical, economic and social devastation caused by such illegal and destructive Israeli colonization practices, which are dividing the occupied Palestinian territory into separate, walled-in enclaves and isolating East Jerusalem from the rest of the territory, completely undermining the unity, integrity and contiguity of the Palestinian territory. Движение неприсоединившихся стран глубоко обеспокоено масштабами физических, экономических и социальных разрушений, причиненных подобной незаконной и деструктивной израильской практикой колонизации, имеющей целью раздробить оккупированные палестинские территории на отдельные, огороженные анклавы и изолировать Восточный Иерусалим от остальной территории, что подрывает принцип единства, целостности и сопредельности палестинских территорий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.