Sentence examples of "earlier stage" in English

<>
Four or five opportunities to see the breast masses, touch the breast mass, intervene at a much earlier stage than when we saw her. Четыре или пять возможностей осмотреть образование в груди, пропальпировать образование в груди, вмешаться на гораздо более ранней стадии, чем когда мы её увидели.
It is expected that mercury concentrations in residual oil are higher than those in distillate oils being produced at an earlier stage in an oil refinery. Предполагается, что концентрация ртути в остаточном масле выше, чем в продуктах перегонки, производимых на нефтеперерабатывающих заводах на более ранней стадии производства.
And by looking at the patterns, for example, in our blood of 10,000 biomarkers in a single test, we can start to look at these little patterns and detect disease at a much earlier stage. И путём исследования паттернов, например, в нашей крови можно выявить 10 000 биомаркеров за один анализ, у нас появится возможность выявлять наличие болезней на более ранних стадиях.
Though no one can condone Fischer’s virulent rants and dark thoughts in his later years (he died in 2008), it is sad to realize that someone of such towering creativity and genius, who inspired so many people through his chess, might have had his career ended at a much earlier stage today. Хотя никто не может оправдать злобные проповеди Фишера и его темные мысли в более позднем возрасте (он умер в 2008 году), грустно понимать, что кто-то, имеющий такую высокую креативность и гениальность, вдохновивший стольких людей через шахматы, возможно, закончил бы свою карьеру на намного более ранней стадии сегодня.
Well, we can trace things back to the earlier stages of the Big Bang, but we still don't know what banged and why it banged. Мы можем проследить, что происходило на более ранних стадиях Большого Взрыва, но мы по-прежнему не знаем, что взорвалось и почему оно взорвалось.
The days are over when "Westerners" could consider their experience and culture as the norm and other cultures merely as earlier stages in the West's development. Прошли те дни, когда представители Западной цивилизации могли считать свой опыт и свою культуру нормой и рассматривать культуры других народов как более ранние стадии Западного пути развития.
A better solution would have been debt reduction at an earlier stage of the crisis. Лучшим решением проблемы было бы сокращение задолженности на раннем этапе кризиса.
It's easy to sit back and imagine how they might have handled the situation at an earlier stage. Легко откинуться в кресле и представить, как они могли бы действовать в этой ситуации на более раннем этапе.
Perhaps the best chance to address the problem at an earlier stage was immediately after the Soviet Union’s collapse in 1991. Возможно, лучший шанс для решения данной проблемы на ранней стадии возник сразу же после распада Советского Союза в 1991 году.
If your order has reached the status Report as finished and you want to reverse it back to an earlier stage, you can do so. Если заказ достиг статуса Приемка, но его необходимо реверсировать на более ранний этап, такое действие возможно.
This implies that an ecological system is unlikely to return to an earlier stage, but will always reflect the current physical, chemical and biological environment. Это предполагает, что состояние экологической системы едва ли может вернуться к предыдущему уровню, хотя всегда будет отражать текущие физико-химические и биологические характеристики окружающей среды.
Moreover, with adequate resources, the Division will be able to conduct more in-depth self-evaluations of its operations and identify potential problems at an earlier stage. Более того, при наличии адекватных ресурсов Отдел сможет проводить больше углубленных самооценок своей деятельности и выявлять потенциальные проблемы на более раннем этапе.
In 2006, JIU decided to modify and advance its annual planning process in order to be able to submit future programmes of work to the General Assembly at an earlier stage. В 2006 году ОИГ приняла решение модифицировать процедуры подготовки своих годовых планов и сдвинуть сроки их подготовки вперед, с тем чтобы иметь возможность в будущем представлять программы своей работы Генеральной Ассамблее на более раннем этапе.
The complainant denies the State party's allegation that the reports were only presented at a late stage of the proceedings, explaining that at least the 1995 medical report had been supplied to the Canadian authorities at an earlier stage. Заявитель отклоняет заявление государства-участника о том, что эти справки были представлены лишь на позднем этапе рассмотрения дела, и поясняет, что по меньшей мере одна медицинская справка, датированная 1995 годом, была представлена канадским властям на раннем этапе.
While article 19 (2) dealt with the power of an arbitral tribunal to assess the admissibility and value of evidence, subparagraph (d) dealt with the right of an arbitral tribunal at an earlier stage to grant an order to preserve evidence. В то время как статья 19 (2) касается полномочий третейского суда в отношении оценки приемлемости и значимости доказательств, в подпункте (d) говорится о праве третейского суда выносить постановление о сохранении доказательств на ранних стадиях разбирательства.
He wondered whether it would be possible to submit lists of issues at an earlier stage, in order to receive written replies in advance of meetings with State party delegations, since that would improve the process, without increasing the workload of the Committee. Его интересует вопрос о том, можно ли будет предоставлять перечни вопросов на более раннем этапе, с тем чтобы получать письменные ответы заблаговременно до встреч с делегациями государств-участников, поскольку это будет способствовать оптимизации всего процесса, не приводя при этом к увеличению нагрузки на членов Комитета.
The principles stated above should be applied where appropriate, but where the persons belonging to the minority live dispersed, with only a few persons in each particular place, their children need to learn the language of the surrounding environment more fully at an earlier stage. Вышеупомянутые принципы следует применять там, где это целесообразно, однако в тех случаях, когда лица, принадлежащие к меньшинствам, живут некомпактно, что означает, что в каждом конкретном месте к этой категории лиц принадлежит только несколько человек, их детям следует более активно и на более раннем этапе изучать язык, на котором говорят окружающие.
Ambassador Vorontsov urged Iraq to return any mortal remains of the Kuwaitis, and to account for the 126 persons Iraq had at an earlier stage admitted to having detained in Basra, but claimed to have no knowledge of their whereabouts after the events of March 1991. Посол Воронцов настоятельно призвал Ирак вернуть все останки умерших кувейтцев и дать информацию о 126 человеках, которые, как ранее признавал сам Ирак, были заключены под стражу в Басре, но о местонахождении которых, как он утверждал, ему ничего не известно со времени событий марта 1991 года.
Considering that reformulation to HFA-technology for beclomethasone and salbutamol MDIs is well known, it could be expected that conversion of at least these two MDIs, representing more than 75 per cent of total CFC consumption in China, could have been done at an earlier stage. Учитывая тот факт, что процесс переформулирования препаративной формы для технологии с использованием ГФА для производства ДИ беклометазона и салтбутамола хорошо известен, можно ожидать, что конверсия производства по крайней мере этих двух ДИ, потребляющего более 75 % от совокупного потребления ХФУ в Китае, будет проведена раньше намеченного срока.
If the alien raised this issue at an earlier stage in the process, the INS would postpone making an article 3 determination until after the alien had exhausted all other avenues for seeking relief from removal and had been finally ordered removed to a place where there is reason to believe he may be tortured. Если иностранец поднимает этот вопрос на более раннем этапе процедуры, СИН будет откладывать вынесение определения по статье 3 до тех пор, пока этот иностранец не исчерпает все другие средства защиты от высылки, и ему в конечном итоге будет предписано переехать в страну, в которой, согласно имеющимся предположениям, он может быть подвергнут пыткам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.