Sentence examples of "dramatic rise" in English

<>
Reducing the budget deficit by 10% of GDP would mean an enormous cut in government spending or a dramatic rise in tax revenue - or, more likely, both. Для сокращения бюджетного дефицита до 10% от ВВП потребуется значительное урезание государственных расходов или резкое повышение доходов от налогов - или, что наиболее вероятно, и то, и другое.
Its dramatic rise to prominence has polarised opinion. Резкий рост присутствия HFT разделило мнения.
At the same time, there has been a dramatic rise in income inequality. Одновременно с этим в мире резко усилилось неравенство в доходах.
A second challenge for Japan is the dramatic rise of China’s economy. Второе испытание, выпавшее на долю Японии – это беспрецедентный рост экономики Китая.
The closures have caused a dramatic rise in unemployment, bringing the rates back to the 1996 levels. Закрытие границ привело к резкому росту безработицы, уровень которой вновь достиг показателей 1996 года.
Indeed, ever since the Industrial Revolution, the rise of light manufacturing has driven a dramatic rise in national income. Действительно, после промышленной революции рост легкой промышленности всегда вел к резкому росту национального дохода.
But in gay men, you've got quite a dramatic rise starting three or four years after treatment became widely available. Но среди гомосексуальных мужчин видно довольно резкое увеличение числа заражений через три-четыре года после того, как лечение стало широко доступным.
It is here - in the rapid development of export industries and the dramatic rise in export volumes - that NAFTA made the difference. Именно в этой сфере - быстром развитии экспортных отраслей промышленности и значительном росте объемов экспорта - NAFTA принесла реальные изменения.
The dramatic rise of the bottled-water industry since the 1990’s attests to the increasing commodification of the world’s most critical resource. Бурный рост производства бутилированной воды с 90-х годов прошлого столетия указывает на то, что самый важный ресурс в мире все больше превращается в товар.
This, together with high agricultural growth rates, led to a dramatic rise in output, which increased at an annual average rate of 4.5%. Все это, вместе с высокими темпами роста сельскохозяйственного производства, привело к существенному росту производительности, достигшему показателя 4.5% в год.
“And there has been a dramatic rise in sexual crime in Sweden — so much so that Malmo is now the rape capital of Europe.” — И в стране тут же резко выросло число преступлений на сексуальной почве — настолько, что в настоящее время Мальме является европейской столицей изнасилований».
That anger has aided the dramatic rise of Marina Silva as the leading opposition candidate in the campaign leading up to the presidential election on Oct. 5. Росту этого возмущения способствовало драматическое усиление позиций Марины Силвы (Marina Silva) как ведущего кандидата от оппозиции в предвыборной кампании, которая 5 октября завершится президентскими выборами.
China’s recently released GDP data for 2017 confirm it: the country’s dramatic rise, with the concomitant increase in its global economic relevance, is not slowing down. Опубликованные недавно Китаем цифры ВВП за 2017 год подтверждают, что феноменальный экономический подъём этой страны – с сопутствующим повышением её мирового экономического значения – совершенно не замедляется.
The dramatic rise in prices - peaking at $78 a barrel in 2006 and again this August - was bound to have a significant impact on the Kremlin's view of its own potential. Резкий рост цен - в 2006 г. они уже достигали 78 долларов за баррель, а в августе этого года вновь превысили эту планку - не мог не оказать существенного воздействия на представления Кремля о собственных возможностях.
Real GDP growth reached 4.1% in the third quarter of 2013, and fourth-quarter growth appears to have been relatively strong, driven by a dramatic rise in housing starts and industrial production. Реальный рост ВВП достиг 4,1% в третьем квартале 2013 года, и рост в четвертом квартале был относительно быстрым, движимый резким ростом цен на новое жилье и промышленным производством.
The new measures also helped to attract large capital inflows and foreign direct investment, underpinning a dramatic rise in foreign-currency reserves, from $14.8 billion in 2004 to more than $36 billion by the end of 2010. Новые меры также способствовали привлечению большого притока капитала и прямых иностранных инвестиций, поддерживая значительный рост валютных резервов с 14,8 млрд долларов США в 2004 году до более 36 млрд долларов США к концу 2010 года.
Indeed, persistent doubts among the French about Royal’s competence and Sarkozy’s character are the primary reasons for his dramatic rise in public opinion polls, from 7% support at the start of the campaign to 22% now. Действительно, постоянные сомнения французов в компетентности Руаяль и репутации Саркози – основные причины резкого скачка его поддержки избирателями в опросах общественного мнения, возросшего с 7 % в начале кампании до 22 % сегодня.
For more than a decade his country had been achieving a regular annual economic growth rate of the order of 6 per cent despite external shocks, such as the recent dramatic rise in oil prices, and a relatively undiversified national production base and low productivity. Вот уже более десяти лет его страна регулярно добивается ежегодных темпов экономического роста порядка 6 процентов, несмотря на испытываемые ею потрясения, такие как недавний резкий рост цен на нефть, и относительно узкую национальную производственную базу и низкую производительность труда.
“Both the United States and Russia need to re-examine the way they think about each other and develop approaches that reflect the realities of the twenty-first century world, a more complex world with new global centers of power,” she writes, alluding to China’s dramatic rise and the considerable challenges it presents to America. «И Соединенным Штатам, и России необходимо переосмыслить свои взгляды друг на друга и разработать такие подходы, которые отражают реалии 21-го века, когда мир становится более сложным, и в нем возникают новые глобальные центры силы», — пишет она, имея в виду резкий подъем Китая и те существенные вызовы, которые он бросает Америке.
This unprecedented military onslaught followed many months of a suffocating Israeli blockade of the Gaza Strip, during which all border crossings were closed and only an absolute minimum of humanitarian aid was allowed to pass into the Territory, causing severe shortages of all basic and essential supplies, including food, medicine and fuel, causing a dramatic rise in poverty, unemployment, hunger and disease. Это беспрецедентное нападение последовало после нескольких месяцев удушающей израильской блокады сектора Газа, во время которой были закрыты все места пересечения границы, а на территорию было разрешено доставлять лишь абсолютно необходимый минимум гуманитарной помощи, что привело к серьезной нехватке всех основных и жизненно необходимых товаров, включая продовольствие, медикаменты и топливо, и стало причиной драматического роста нищеты, безработицы, голода и заболеваний.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.