Sentence examples of "downplays" in English

<>
For all that Israel downplays its significance, the Arab Peace Initiative of 2002 still offers a critically important deal: Несмотря на то что Израиль преуменьшает ее значение, Арабская мирная инициатива 2002 года по-прежнему предлагает критически важную сделку:
For all that Israel downplays its significance, the Arab Peace Initiative of 2002 still offers a critically important deal: full normalization of relations by the entire Arab world in exchange for a comprehensive peace settlement. Несмотря на то что Израиль преуменьшает ее значение, Арабская мирная инициатива 2002 года по-прежнему предлагает критически важную сделку: полную нормализацию отношений со всем арабским миром в обмен на всеобъемлющее мирное урегулирование.
Removing all references to besieged areas “downplays the severity of the violations” of international law by the Assad regime, and removing the references to mine clearing was an implicit validation of the Syrian government’s position that mine removal constitutes military action, they said in a letter sent on Dec. 30. Удаление любых упоминаний об осажденных районах является попыткой «преуменьшить серьезность нарушений» международного права режимом Асада, а отказ публиковать информацию о разминировании стал косвенным одобрением позиции сирийского правительства, заявляющего, что обезвреживание мин представляет собой военные действия, о чем оно сообщило в письме от 30 декабря.
Do not downplay the significance of this potential source of information. Не преуменьшайте важности подобных источников информации.
We should not downplay or seek to move on from territorial aggression. Мы не должны преуменьшать пагубное значение территориальной агрессии и игнорировать ее.
He expressed worry that the current government is downplaying a growing Russian threat. Он выразил обеспокоенность тем, что нынешнее правительство преуменьшает растущую российскую угрозу.
The most popular explanations downplay risk factors in a way that can be dangerously misleading. Самые популярные объяснения преуменьшают факторы риска опасным образом, таким которое может ввести в заблуждение.
We tend to exaggerate spectacular and rare risks and downplay common risks - so flying versus driving. Мы склонны преувеличивать эффектные и редкие риски и преуменьшать повседневные риски: сравните авиаперелёты и вождение автомобиля.
This is not to downplay the significance of rapid productivity growth in agriculture, the archetypal traditional sector. Не следует преуменьшать значения быстрого роста производительности в сельском хозяйстве, архетипа традиционного сектора.
I think we tend to downplay the failure of a startup because "it happens all the time." Мне кажется, мы склонны преуменьшать силу воздействия неудач на основателей новых предприятий, потому что «это происходит постоянно».
The Trump administration has rolled back this pressure, and then some, by downplaying human rights and democracy promotion. Администрация Трампа отказалась от этого давления и еще много от чего, преуменьшая значимость прав человека и продвижения демократии.
Or will we witness attempts to downplay the calamity and return to business as usual as soon as possible? Или же нам снова придется наблюдать, как предпринимаются попытки преуменьшить последствия катастрофы и возвратиться к существующему до катастрофы положению вещей?
The White House sought to downplay the CIA director's travel, which is ordinarily not disclosed or discussed publicly. Белый дом постарался преуменьшить значимость визита директора ЦРУ, о чем обычно не сообщается официально.
Thanks to the sanctions, Kremlin was able to downplay its own economic mismanagement and blame any serious financial problems on the West. Благодаря санкциям, Кремль смог преуменьшить последствия бездарного управления экономикой, и обвинить Запад во всех серьезных финансовых проблемах.
It seems to be part of human nature willfully to deny the possibility of great crises, or at least to downplay them. Похоже, что частью человеческой природы является преднамеренное отрицание возможности масштабных кризисов, или, по крайней мере, их преуменьшение.
But even as Trump officials downplay Manafort’s role, his decade-long business associate Rick Gates remains entrenched in the president’s operation. Но даже если чиновники Трампа преуменьшают роль Манафорта, его давний деловой партнер Рик Гейтс (Rick Gates) по-прежнему работает на президента.
If some national politicians systematically downplay Russia’s meddling into their own countries’ internal affairs, serious questions about those leaders’ loyalty should be raised. Если некоторые национальные политики систематически преуменьшают значение и масштабы вмешательства России во внутренние дела их собственных стран, необходимо поднять вопрос о лояльности этих лидеров.
Unlike the Bush administration, caught downplaying the science, the IPCC squarely tells us that mankind is largely responsible for the planet's recent warming. В отличие от администрации Буша, уличённой в преуменьшении роли науки, МГИК прямо говорит о том, что ответственность за последнее потепление на планете в основном лежит на человечестве.
But at Washington roundtables and in private conversations, Western officials and experts tend to downplay the possibility of Russian-exported propaganda taking root in Georgia. Но на вашингтонских круглых столах и в ходе приватных бесед западные официальные лица и эксперты преуменьшают возможности российской экспортной пропаганды и ее усиления в Грузии.
According to Turkish news wires, Turkish President Recep Tayyip Erdogan downplayed the importance of the report, saying that all major countries spied on each other. Согласно турецким новостным агентствам, президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган преуменьшил важность этого сообщения, сказав, что все ведущие страны шпионят друг за другом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.