Sentence examples of "double tax treaty" in English

<>
A non-resident who provides services without having a permanent establishment in the country might not be subject to income tax under the general rules (many countries refrain from imposing income tax in such a situation, even where there is no double tax treaty in effect). Предоставляющий услуги нерезидент, не имеющий постоянно действующего предприятия в данной стране, может быть освобожден от уплаты подоходного налога в соответствии с общими правилами (многие страны в таких ситуациях воздерживаются от налогообложения, даже в условиях отсутствия договора об избежании двойного налогообложения).
The transmitting State can place obstacles in the way of achieving an effective exchange of information with a tax treaty partner in spite of an exchange-of-information clause similar to 2005 OECD article 26. Несмотря на наличие оговорки об обмене информацией, аналогичной статье 26 ОЭСР 2005 года, передающее государство может создавать препятствия на пути эффективного обмена информацией с партнером по договору о налогообложении.
Tax competition and how to address it can be well understood by evaluating the interaction of tax, trade and investment, as embodied in the bilateral tax treaty network and the World Trade Organization. Для того чтобы понять, каков механизм налоговой конкуренции и как с ней бороться, лучше всего проанализировать взаимосвязь между налогообложением, торговлей и инвестициями на примере функционирования системы двусторонних договоров в области налогообложения и Всемирной торговой организации.
If the transmitting State does not generally receive that information from payors of income by a method of automatic reporting, the transmitting State generally cannot exchange information automatically with tax treaty partners. Если передающее государство в обычном случае не получает эту информацию от доходоплательщиков путем ее автоматического предоставления, то передающее государство в обычном случае не может автоматически обмениваться информацией с партнерами по договору о налогообложении.
A section of the Guam Omnibus Opportunities Act, submitted in 2000, sought to reduce this rate to 10 per cent by amending the Organic Act to treat Guam as part of the United States insofar as the application of tax treaty provisions was concerned. В одном из разделов представленного на рассмотрение в 2000 году Сводного закона Гуама о возможностях была предпринята попытка сократить эту ставку налога до 10 процентов, внеся в Органический закон поправку, предусматривающую, чтобы Гуам рассматривался как часть Соединенных Штатов в вопросах, касающихся применения положений договоров о налогообложении.
A government employee of a donor country comes to the recipient country to provide services related to the negotiation and implementation of a project and stays in that country for a certain period of time (possible exemption from individual income tax, perhaps under the provisions of a tax treaty) Должностного лица страны-донора, которое приезжает в страну-получатель, для предоставления услуг, связанных с переговорами и осуществлением проекта, и проживает в стране в течение определенного периода времени (возможно освобождение от подоходного налога для физических лиц иногда в соответствии с условиями соглашения о налогообложении).
Following the termination of the income tax treaty with the United States in 1982, the International Business Ordinance was introduced in 1984, which provides for the incorporation of companies exempt from British Virgin Islands taxes. После прекращения в 1982 году договора с Соединенными Штатами о подоходном налоге в 1984 году был принят ордонанс о международном предпринимательстве, который предусматривает инкорпорацию компаний, которые освобождаются от налогов Британских Виргинских островов.
Even though the income tax treaty between the transmitting State and the receiving State may have an exchange-of-information clause similar to 2005 OECD article 26 overriding bank secrecy and other confidentiality laws in the transmitting State, in this situation the transmitting State cannot comply with the request of the receiving State. Даже несмотря на то, что в договоре о подоходном налоге между передающим и получающим государствами может содержаться оговорка об обмене информацией, аналогичная статье 26 ОЭСР 2005 года, имеющая преимущественную силу перед законами о сохранении банковской тайны и другими законами о соблюдении конфиденциальности в передающем государстве, в этой ситуации передающее государство не может удовлетворить просьбу получающего государства.
In view of these developments, article 26, Exchange of information, of the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries (hereinafter referred to as United Nations Model Income Tax Treaty) should be reviewed in order to determine whether article 26 should be revised — or, in effect, updated. В свете этих событий следует рассмотреть статью 26 «Обмен информацией» Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами (далее именуемой Типовым договором Организации Объединенных Наций о подоходном налоге) для определения того, нуждается ли статья 26 в изменении или, по сути дела, в обновлении.
The existence of a dedicated or suitable structure for raising capital from institutional investors is of vital importance for avoiding double taxation and deferring tax liabilities until securities are actually sold. Существование целевой или подходящей структуры для мобилизации капитала институциональных инвесторов имеет жизненно важное значение для избежания двойного налогообложения и отсрочки выполнения налоговых обязательств до фактической продажи ценных бумаг.
Berlusconi’s promised tax cuts may soon run up against both Treaty limits, and will likely incite conflict with other Euro area governments if they do. Обещанное Берлускони сокращение налогов может вскоре привести к нарушению обоих ограничений, установленных договором, и если так произойдёт, то это, скорее всего, приведёт к конфликту с правительствами других стран – членов валютного союза.
That principle, which was adopted by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) in its guidelines (issued in 1979 and reinforced in 1995) for establishing transfer prices on cross-border transactions, is considered to be the best method of taxing separate entities, thereby avoiding double taxation, minimizing the conflicts between tax administrations and promoting international trade. Данный принцип, утвержденный Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в ее руководящих указаниях (изданных в 1979 году и дополненных в 1995 году) по определению трансфертных цен при заключении трансграничных сделок, считается наилучшим методом налогообложения самостоятельных хозяйственных единиц, позволяющим избегать двойного налогообложения, максимально ограничивать случаи конфликтов между налоговыми органами и содействовать международной торговле.
A non-resident contractor without a permanent establishment in the country provides services under a contract financed with project funds (possible exemption from profit tax, perhaps under a general provision of domestic law, under treaty provisions or under a bilateral agreement) Подрядчика-нерезидента, не имеющего постоянно действующего предприятия в данной стране и обеспечивающего поставку услуг в соответствии с контрактом, который финансируется из выделенных на проект средств (возможно освобождение от налога на прибыль в соответствии с общими положениями внутреннего законодательства в соответствии с условиями договора или двустороннего соглашения).
The Corbynistas want to renationalize the railways; increase public spending and tax the rich to pay for it; pull the U.K. out of the North Atlantic Treaty Organization and maybe the European Union as well; and command the Bank of England (which is independent, for now) to print money to pay for public investment. Соратники Корбина хотят ренационализировать железные дороги, увеличить государственные расходы и налоги для богатых, вывести Соединенное Королевство из Организации Североатлантического договора и, возможно, Евросоюза, и заставить Банк Англии (пока он сохраняет независимость) печатать деньги на государственные инвестиции.
(If one worried about double taxation, one could allow a credit for corporate taxes on individual tax returns.) (Для решения проблемы двойного налогообложения в таких случаях частным лицам может быть предоставлен налоговый кредит по корпоративному налогу, уплаченному компанией).
The system is complex, expensive to administer, and can result in double taxation because members usually do not allow full write-offs for losses and tax liabilities incurred abroad. Система является сложной, дорогостоящей для управления и может привести к двойному налогообложению, потому что члены обычно не разрешают осуществлять полное списание со счета за убытки и налоговые обязательства, понесенные за границей.
The encouragement of investment into a country and trade with it (such as by avoiding double taxation) is not by itself enough to promote financing of development: an equitable tax yield from investment and trade is an important source for funding infrastructure and achieving the stability essential for continued investment and development. Поощрения инвестирования в страну и торговли с ней (в частности, за счет избежания двойного налогообложения) самого по себе недостаточно для содействия финансированию развития: справедливая налоговая отдача от инвестиций и торговли является важным источником финансирования инфраструктуры и достижения стабильности, необходимой для дальнейшего инвестирования и развития.
Given that the revision of the permanent establishment article was unlikely, a proposal was made to combine tax treaties with domestic legislation and have provisions of the Commentary adopted under domestic law, since a legislature can always “interpret” a treaty. Поскольку пересмотр статьи о постоянном представительстве представляется маловероятным, было предложено объединить договоры по налоговым вопросам с национальными законами, включив положения Комментариев в национальные законы, поскольку законодательный орган всегда может дать «толкование» договора.
Today, such high-handed policies on nuclear weapons, which are based on a double standard, have reduced the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and other disarmament conventions to dead letters that are of no use and that lack binding force — a sure way of plunging the world into a nuclear arms race. Сегодня подобная высокомерная политика в отношении ядерного оружия, которая основывается на двойных стандартах, свела Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и другие конвенции в области разоружения к никчемным бумажкам, которые не применяются и не имеют обязательной силы, а это верный путь к тому, чтобы ввергнуть мир в гонку ядерных вооружений.
Fair application of the NPT free of any double standard was crucial for universalizing the Treaty and building a nuclear-weapon-free future. Решающую роль в процессе универсализации Договора и создания в будущем свободного от ядерного оружия мира играет справедливое применение ДНЯО, исключающее какие-либо двойные стандарты.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.