Sentence examples of "domestic business" in English

<>
Unwisely, Chen went out of his way to shut out mainland Chinese capital and to retain barriers to other foreign investors in order to protect the domestic businesses of his political allies. Неразумно Чэнь изо всех сил старался не допустить материковый китайский капитал и сохранить барьеры для других иностранных инвесторов, чтобы защитить внутренний бизнес своих политических союзников.
Imports inspire a more competitive domestic business environment. Импорт создаст более конкурентоспособное деловое окружение.
It has three primary objectives: to identify potential demand among TNCs, to upgrade potential domestic business partners, and to match and monitor operations. Этот инструментарий преследует три основные цели: выявление потенциального спроса со стороны ТНК, развитие потенциальных отечественных деловых партнеров и налаживание совместной деятельности и ее контроль.
The sanctions “encourage our domestic business to develop stable business ties with China," Putin said in an interview with Russian and Chinese state news agencies before the visit. Санкции «стимулируют наш отечественный бизнес к развитию устойчивых деловых связей с Китаем», заявил Путин в интервью российским и китайским государственным информационным агентствам накануне своего визита.
The Intellectual Property Group has also moved during 2004 to broaden its work and focus on development and innovation, promoting specifically the access of intellectual property rights to domestic business. Группа по интеллектуальной собственности в ходе 2004 года также расширила охват и направленность своей работы на вопросы развития и инноваций и, в частности, занималась поощрением предоставления доступа к правам интеллектуальной собственности отечественным предпринимательским кругам.
This time, Trump’s protectionism could make matters even worse, especially for countries such as Mexico and Turkey, which have based their development strategies on rapidly expanding exports and have financed domestic business activity with dollar debts. На этот раз протекционизм Трампа может привести к еще худшим последствиям, особенно для таких стран, как Мексика и Турция, поскольку они закладывали свои стратегии развития на основе быстро расширяющегося экспорта и финансировали внутреннюю деловую активность за счет долларовых займов.
But official measures to help national producers at the expense of domestic business customers and consumers are always short-sighted, for they fail to help producers to address the challenges that they will have to face sooner or later anyway. Но официальные меры помощи внутренним производителям за счет местных компаний-заказчиков и потребителей всегда оказываются недальновидными, поскольку не помогают производителям в решении проблем, с которыми рано или поздно им все равно придется столкнуться.
According to the Chief Minister, the new Business Companies Act (2004), which replaces the existing Companies Act and the International Business Companies (IBC) Act, is designed to appeal to international clients, while providing a suitable legal framework for firms undertaking domestic business. По данным главного министра, новый Закон о торгово-промышленных компаниях (2004 года), который пришел на смену действующим Закону о компаниях и Закону о международных торгово-промышленных компаниях, был подготовлен в расчете на международных клиентов и обеспечивает адекватную правовую основу для компаний, осуществляющих коммерческую деятельность на территории.
For many years, the famed “gray cardinal” of the Kremlin, Vladislav Surkov, had noted that the peculiar position of the Russian business elite as defined by the practice of “offshorization” (holding their domestic business holdings via non-Russian-based corporate entities) was not sustainable. В течение многих лет известный кремлевский «серый кардинал» Владислав Сурков говорил о том, что особое положение российской бизнес-элиты, определяемое практикой «офшоризации» (управление своими холдингами через расположенные за пределами России компании) не является устойчивой.
More than $60 billion dollars left the country last year for various destinations in the offshore banking system — and this money is exactly what Russia requires to buy equipment and otherwise invest in domestic business in order to take advantage of the falling ruble. В прошлом году страну покинули более 60 миллиардов долларов, ушедшие в разные ответвления оффшорной банковской системы. Между тем эти средства необходимы России для покупки оборудования и для других вложений в производство, чтобы она могла воспользоваться падением рубля.
The role of FDI in furthering development depends on a number of factors, not least of which are the existence of a positive overall domestic business climate and adequate infrastructure, in order to support its contribution to strengthening local enterprises, creating jobs and, in general, raising living standards. Роль прямых иностранных инвестиций в обеспечении развития зависит от набора факторов и, не в последнюю очередь, от наличия общих благоприятных для предпринимательства условий и адекватной инфраструктуры в стране, позволяющих использовать их для укрепления местных предприятий, создания рабочих мест и, в целом, повышения уровня жизни.
Also notes that building an environment that encourages investment by the domestic business sector requires policies that are able to offset the fluctuations in growth and employment caused by external shocks, and thus encourages the International Monetary Fund and the World Bank to incorporate increased policy flexibility into structural adjustment programmes to accommodate appropriate counter-cyclical policies; отмечает также, что формирование условий, стимулирующих инвестиционную деятельность отечественных деловых кругов, требует наличие стратегий, способных компенсировать колебания темпов роста и уровня занятости, обусловленные внешними потрясениями, и в этой связи рекомендует Международному валютному фонду и Всемирному банку предусмотреть в программах структурной перестройки возможность проведения более гибкой политики, позволяющей принимать надлежащие антициклические меры;
On the other hand, U.S. producers point out that they lost about $400 million in Russian sales because of this year's ban, which followed several others over the past decade-bans that coincided with the revival of Russia's domestic poultry business. С другой стороны, американские производители отмечают, что из-за нынешнего российского запрета они понесли убытки в размере около 400 миллионов долларов. А до него за прошедшее десятилетие были и другие запреты, совпавшие по времени с периодом возрождения российского птицеводства.
Flores, who was the favorite for most of the campaign, has now lost support as a result of popular frustration over the distribution of wealth and because of her links with powerful domestic and foreign business interests. Флорес, считавшаяся фаворитом на протяжении большей части избирательной кампании, потеряла поддержку в результате своих связей с могущественными отечественными и иностранными бизнес-интересами.
Mr. Medvedev, in short, appears to have recognized, at least to some degree, that Mr. Putin’s bullying of domestic and foreign business, the massive criminality of his government, and his KGB-style repression of peaceful opponents is unsustainable. Короче говоря, г-н Медведев, по-видимому, в какой-то степени признает, что притеснение г-ном Путиным иностранного и российского бизнеса, криминализованность его режима и напоминающие о временах КГБ преследования мирной оппозиции неприемлемы.
Domestic [commercial] [business] enterprise group”: two or more enterprises, which may include enterprises that are not incorporated, that are bound together by means of capital or control. " Внутренняя [коммерческая] [деловая] предпринимательская группа ": два или более предприятий, среди которых могут быть предприятия, не имеющие статуса самостоятельных юридических лиц, связанные между собой капиталом или контролем.
Although primary education is compulsory as stipulated in the Education Act of 1978, some girls and boys still drop out before completing primary education due to various reasons, which include among others, truancy, pregnancies, early marriages, assisting with domestic chores and petty business. Хотя в соответствии с Законом об образовании 1978 года начальное образование является обязательным, некоторые девочки и мальчики все еще бросают школу, не получив полного начального образования, в силу различных причин, включая, в частности, прогулы, беременность, ранние браки, необходимость помогать по хозяйству и заниматься мелкорозничной торговлей.
While the result in terms of net public debt is neutral, reducing net foreign debt in the public sector – which already is less than Brazil’s international reserves – and increasing domestic debt is not good business in terms of the cost of the official debt. В то время, как результат в отношении чистого государственного долга нейтрален, сокращение внешнего долга в госсекторе (который уже ниже международных резервов Бразилии) и увеличение внутреннего долга не так уж хорошо в показателях стоимости официального долга.
Unfortunately this manifests itself everywhere, including in everyday matters, everyday issues: at the domestic level, the level of business, the level of civil servants and even the state as a whole. Это сказывается, к сожалению, везде, в том числе в повседневных вещах, в повседневных вопросах: на бытовом уровне, на уровне бизнеса, на уровне государственных служащих и даже на уровне государства в целом.
It also walked away from advanced talks on an asset swap that would have given more extraction assets in Western Siberia to the Wintershall unit of BASF Group, in exchange for Gazprom's full ownership of the German company's interest in a domestic storage and trading business in Germany. Он также вышел из находившихся на продвинутой стадии переговоров о сделке по обмену активами, в результате которой Wintershall, дочернее предприятие компании BASF Group, получило бы добычные активы в Западной Сибири в обмен на полное владение Газпромом акциями этой немецкой компании, имеющим отношение к хранению природного газа и торговле им на территории Германии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.