Sentence examples of "divisive" in English

<>
Instead, they used divisive language and emotive messages to exacerbate existing divisions. Вместо этого они всячески старались усилить уже существующие противоречия, используя послания, сеющие распри и возбуждающие эмоции.
Mikhalkov is a divisive figure, at times smug and overbearing. Михалков вызывает противоречивые чувства. Порой он ведет себя бесцеремонно и властно.
A divisive transatlantic rivalry offers no ethical or political basis for an enlightened European approach. Разобщающее трансатлантическое соперничество не предлагает ни этической, ни политической основы для просвещенного европейского подхода.
They should demonstrate to their governments that they will not succumb to divisive ideology. Они должны продемонстрировать своим правительствам, что они не поддадутся идеологии, сеющей распри.
We have changed population concerns from a divisive political issue to a social force, behind which women and men can unite. Мы изменили отношение к вопросам населения от противоречивой политического проблемы до создания социальной силы, за которой мужчины и женщины могут объединиться.
Some observers also complain about the divisive negative rhetoric and advertising that characterized the campaign. Некоторые наблюдатели выражают недовольство по поводу разобщающей негативной риторики и политической рекламы, которыми отличалась эта кампания.
The country is beset by divisive ethnic tensions, corruption, defiance among some officials and a fragile economy. Страна ослаблена сеющей распри этнической напряженностью, коррупцией, вызывающим поведением некоторых чиновников и хрупкостью экономики.
As my colleague Chris Tedder noted earlier today, USDJPY has already pulled back on the back of some divisive BOJ minutes from today’s Asian session. Как отметил мой коллега ранее сегодня, пара USDJPY уже откатилась на фоне несколько противоречивого протокола заседания Банка Японии, который вышел во время Азиатской сессии.
Rumsfeld's remarks were divisive because Western Europe seems to know even less than the Americans about Europe's eastern half. Замечания Рамсфелда имели разобщающее действие, поскольку показали, что Западная Европа знает восточную половину Европы гораздо хуже американцев.
Instead, Chen's futile effort to "de-Sinicize" Taiwan created a wastefully divisive contentious society, pitting "mainlanders" and "locals" against each other. Вместо этого тщетная попытка Чэня "помешать китаизированию" Тайваня создала неразумно сеющее распри вздорное общество, настраивая "жителей материка" и "местных жителей" друг против друга.
A cheap self-quotation, a rhetorical mulligan, from a man who had two presidential terms to act on that transformative vision and instead gave us the most divisive, partisan, tendentious presidency since Nixon. Банальное самоцитирование, риторическая мешанина — и это от человека, у которого было целых два срока на воплощение этих образов в реальность и который вместо этого оказался самым противоречивым, тенденциозным и предвзятым президентом со времен Никсона.
For one thing, the divisive war in Iraq may turn out to be the last act of the twentieth century rather than a harbinger of the twenty-first. С одной стороны, разобщающая война в Ираке может оказаться последним явлением двадцатого века, а не вестником двадцать первого.
In an era of divisive social media and partisan “fake news,” the notion that “actions speak louder than words” is no longer true. В эпоху сеющих распри социальных сетей и тенденциозных «фейковых новостей» идея, будто «действия говорят громче слов», перестала быть верной.
Amid this divisive and miserable (and thankfully almost over) U.S. presidential campaign, one menacing subplot hasn’t received the kind of attention it deserves: the Russian government’s effort to disrupt the American political and electoral process. На фоне этой противоречивой и неприглядной (и, к счастью, почти закончившейся) президентской кампании в США не получила должного внимания одна опасная сюжетная линия — действия российских властей, направленные на срыв американского политического и избирательного процесса.
They recognize that prisons, as uniquely divisive and authoritarian institutions, regularly give rise to behaviors that appear depraved to the wider world but come to seem acceptable - even normal - behind bars. Они признают, что тюрьмы, как особенно разобщающие и авторитарные учреждения, часто вызывают поведение, кажущееся испорченным и развращенным всему миру, но считающееся приемлемым, и даже нормальным, за тюремными решетками.
At its heart, much of the debate over climate change deals with just one divisive and vexing question: How big should cuts in carbon emissions be? В своей сути большинство споров по изменению климата сводятся всего к одному сеющему распри и неприятному вопросу: насколько масштабными должны быть сокращения выбросов углекислого газа?
We joined the consensus on the understanding that the revised bulletin will not contain any controversial or divisive terms which do not enjoy the consensus of the international community and that such controversial terms will not be universalized through administrative measures, such as that bulletin. Мы присоединились к консенсусу при том понимании, что в пересмотренном бюллетене не будет содержаться каких-либо противоречивых или вызывающих разногласия положений, не пользующихся поддержкой международного сообщества, и что подобные противоречивые определения не получат всеобщего признания посредством таких административных мер, как этот бюллетень.
We must avoid adopting one-sided, diversionary and divisive resolutions, inspired by the partisan interests of one party to the conflict, and thus, of necessity, deficient in their impact and their claim to legitimacy. Нам надлежит избегать принятия однобоких, отвлекающих и разобщающих резолюций, вдохновленных корыстными интересами одной из сторон конфликта и поэтому неизбежно лишенных своего влияния и законности, на которую они претендуют.
Dole said that, unlike divisive Cruz, Trump could "probably work with Congress, because he’s, you know, he’s got the right personality and he’s kind of a deal-maker." Доул сказал, что в отличие от сеющего распри Круза, Трамп может «сработаться с конгрессом, потому что он, знаете ли, обладает правильным характером, он готов договариваться».
It will allow users to see if pages or accounts they "liked" or followed between January 2015 and August 2017 were created by the Internet Research Agency, a St. Petersburg troll farm that Russian operatives used to pump out divisive content on race, religion, gun rights, immigration and other issues into the American online political conversation. Он позволит пользователям проверить, были ли страницы или аккаунты, которые они «лайкали» или читали с января 2015 года по август 2017 года, созданы Агентством интернет-исследований. Это компания в Санкт-Петербурге, которую российское правительство использовало для того, чтобы распространять противоречивую информацию, касающуюся расы, религии, права на оружие, иммиграции и других тем, часто возникающих в онлайн-беседах американцев.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.