Sentence examples of "disquieting" in English

<>
Burma's lack of progress in improving its very serious human rights situation was disquieting. Вызывает беспокойство отсутствие прогресса в улучшении крайне тяжелого положения в области прав человека в Бирме.
Will the myopia of our leaders also serve as an agent of his disquieting prophecy? Послужит ли близорукость наших лидеров ещё одним свидетельством его пугающего пророчества?
But the genteel ladies and gentlemen in the shires of Little England, cheering the lies of Farage and Johnson with the kind of ecstasy once reserved for British rock stars abroad, are no less disquieting. Однако добропорядочные леди и джентльмены из графств Маленькой Англии, приветствующие лживые утверждения Фаража и Джонсона с тем особым экстазом, который когда-то предназначался лишь для британских рок-звёзд за рубежом, беспокоят ничуть не меньше.
But the bulk of Fire and Fury’s disclosures, though deeply disquieting, aren’t all that surprising. Впрочем, откровения «Огня и ярости», хотя и вызывают серьёзное беспокойство, по большей части совершенно неудивительны.
Since traditional values discriminated against women, it was disquieting to note the absence of any efforts to counter the impact of traditional values and ensure a genuine sharing of duties. Поскольку традиционные устои носят дискриминационный характер в отношении женщин, у нее вызывает беспокойство отсутствие в стране каких-либо усилий, направленных на противодействие влиянию традиционных устоев и обеспечение подлинного разделения обязанностей в семье.
There are already, however, very disquieting reports of lawlessness. Вместе с тем поступают очень тревожные сообщения об актах беззакония.
And early signals from the Macron administration are disquieting. И первые сигналы от администрации Макрона оказались тревожными.
But there is a disquieting aspect to the narrative going here at the Olympics. Но во всей этой истории, что разворачивается на Олимпиаде, есть один тревожный аспект.
In any case, while the Swiss authorities’ discomfort with the situation is understandable, their decision is disquieting. В любом случае, хотя дискомфорт швейцарских властей по поводу сложившейся ситуации можно понять, их решение настораживает.
The most disquieting interpretation of Macron’s decision-making is that he is already captured by his own administration. Согласно наиболее тревожащей интерпретации решений Макрона, он уже стал заложником собственной администрации.
In Washington’s lurch toward large tax cuts, even large spending increases, there is a profound – indeed, disquieting – shift in economic philosophy. В стремлении Вашингтона к крупным сокращениям налогов, даже расширению крупных затрат, заключается серьезный и тревожный поворот в экономической философии.
I tend to agree with the philosopher Peter Singer that the obscene sums being spent on premier pieces of modern art are disquieting. Я скорее согласен с философом Питером Сингером, что неприличные суммы, которые тратятся на покупку шедевров современного искусства, тревожат.
On the other hand, there is a disquieting sense that today's "new normal" may be slower growth and higher levels of unemployment. С другой стороны, есть тревожные чувства, что сегодня "новым нормальным" может стать замедление роста и более высокий уровень безработицы.
No less disquieting is the fact that, while militia members were armed with automatic weapons, most of the arms they have turned in have been home-made. Не менее тревожным выглядит и тот факт, что в то время как боевики были вооружены автоматическими винтовками, большинство оружия, сдаваемого «милицией», является самодельным.
But as mandatory sentencing rules have landed more and more Americans behind bars, incidents that bear a disquieting resemblance to the degenerate cruelties photographed in Iraq have come increasingly to light. Но по мере того, как обязательные правила вынесения приговоров отправляли за решетку все больше и больше американцев, стали выявляться инциденты, имеющие печальное сходство с уродливыми картинами жестокости, снятыми в Ираке.
Such examples serve to show that the most disquieting aspect of today's insecurity may well be the diversity of its sources, and that there are no clear explanations and simple solutions. Эти примеры показывают, что самое опасное свойство современных угроз, вероятно, заключается во множественности их источников, отсутствие ясного им объяснения и простых решений.
He urged the Committee to do its utmost to secure adequate funding for country visits and staffing, in the light of disquieting rumours to the effect that OHCHR would be unable to contribute human or financial resources. В свете тревожных слухов о том, что УВКПЧ не сможет обеспечить кадровую или финансовую поддержку, он призывает Комитет делать все необходимое для адекватного финансирования посещений стран и кадрового обеспечения.
It is in this atmosphere of disquieting uncertainty that we wholeheartedly welcome the timely and wise Saudi initiative, which we regard as an affluent tributary to the global efforts currently being made to restore peace, harmony and congeniality. Ввиду именно этой атмосферы тревожной неопределенности мы искренне приветствуем своевременную мудрую саудовскую инициативу, которую мы считаем огромным вкладом в глобальные усилия, прилагаемые в настоящее время в целях восстановления мира, гармонии и благоприятных условий.
This has given rise to a disquieting tendency to flout the moral authority of the United Nations, endanger its agents for peace and development, and undermine its credibility and effectiveness as global arbiter and guardian of human progress. Это породило вызывающую тревогу тенденцию подвергать сомнению моральный авторитет Организации Объединенных Наций, угрожать ее сотрудникам, занимающимся вопросами мира и развития, и подрывать доверие к ней и ее эффективность как глобального арбитра и гаранта прогресса человечества.
The Guide in its current reading gives the disquieting impression that the real intention is to dismantle the system of privileged protection in respect of workers'claims, despite its nearly universal application, in order to better protect the interests of institutional creditors. Руководство в его нынешней редакции создает вызывающее обеспокоенность впечатление о том, будто бы реальное намерение состоит в демонтаже системы привилегированной защиты требований трудящихся, несмотря на ее практически универсальное применение, с тем чтобы лучше защитить интересы институциональных кредиторов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.