Sentence examples of "dispute" in English with translation "оспариваться"

<>
To be clear, measured price changes implemented over time was never in dispute; indeed, some internal price adjustments for Ukraine were in order. Чтобы было ясно, размеренные изменения цен, которые проводились с течением временем, никогда не оспаривались; в действительности, некоторые внутренние изменения цен для Украины были приемлемыми.
Almost all the known reserves, however, are located onshore or within a coastal state’s EEZ, so there is no dispute over ownership. Однако практически все известные запасы расположены в районе береговой зоны или в пределах Исключительной экономической зоны каждого из арктического государства, поэтому их принадлежность не оспаривается.
We share the view that in the development of work programmes for individual Territories, the participation of representatives of the Non-Self-Governing Territories, in which there is no dispute over sovereignty, should be ensured. Мы разделяем точку зрения о том, что при разработке программ работы для отдельных территорий необходимо обеспечить участие представителей несамоуправляющихся территорий, в которых не оспаривается вопрос о суверенитете.
The Court emphasized that, under article 98 (2) of the Rules of Court, any request for interpretation submitted to it had to indicate “the precise point or points in dispute” as to the meaning and scope of the judgment. Суд подчеркнул, что, согласно пункту 2 статьи 98 Регламента Суда, в любой представляемой ему просьбе о толковании должно быть указано, «в каком именно аспекте (аспектах) оспаривается смысл или объем решения».
The impossibility of compromising or the refusal to do so lies at the core of the Middle East tragedy, particularly since the full restitution of territories occupied by Israel since 1967 continues to be in dispute with any real prospect of an early resolution because the settlement policy is being pursued unabated, in contravention of Security Council resolution 1515 (2003). В основе ближневосточной трагедии лежит невозможность или нежелание добиться компромисса, тем более, что полная реституция оккупируемых Израилем с 1967 года территорий по-прежнему оспаривается, причем в отсутствие каких бы то ни было перспектив на скорейшее урегулирование ввиду ничем не сдерживаемого продолжения поселенческой политики в нарушение резолюции 1515 (2003) Совета Безопасности.
However, a court determined that due process was not violated by giving a party only a short time-limit to respond to an application for the issuance of an award on agreed terms, if the terms of the settlement are not in dispute and the opposing party has had sufficient time to consult with its lawyers before agreeing to the settlement. Однако другой суд постановил, что предоставление одной из сторон короткого срока для ответа на ходатайство о принятии решения на согласованных условиях не является нарушением надлежащей процедуры в том случае, если условия урегулирования не оспариваются и у возражающей стороны было достаточно времени проконсультироваться со своими адвокатами, прежде чем дать согласие на урегулирование.
All aspects of her legacy are earnestly disputed. Все аспекты ее наследия серьезно оспариваются.
No matter who got into those emails, the contents of them were never disputed. Независимо от того, кто «влез» в эти письма, их содержание никогда не оспаривалось и не подвергалось сомнению.
This interpretation of the origins of the present slump is disputed by the "money glut" school. Эта интерпретация истоков существующего резкого экономического спада оспаривается школой "перенасыщения деньгами".
While economic theory and the evidence underlying these precepts developed over the last quarter century, they remain disputed. Экономическая теория и факты, которые привели к разработке этих правил - это достижение последних 25 лет, которое часто оспаривается.
It is this view of national identity - one that transcends race, color, origin and religion - that is now disputed. Именно эта точка зрения на национальную самобытность - выходящая за рамки расы, цвета кожи, происхождения и вероисповедания - сейчас и оспаривается.
Therefore, contingent-owned equipment verification teams in the field must make a subjective guess about their classification, which is frequently disputed. В силу этого, группам по проверке принадлежащего контингентам имущества на местах приходится давать субъективную оценку относительно их классификации, которая нередко оспаривается.
The real issue – not disputed even by most Turks – is that Turkey is neither economically ready nor, above all, a mature enough democracy for full EU membership. Реальная проблема, которая не оспаривалась даже большинством турков, заключается в том, что Турция ни в экономическом отношении, ни - прежде всего - в плане еще не достаточно зрелой демократии не готова к полному членству в ЕС.
Now his approval rating is slowly sinking, the ruling coalition is getting weaker and the position of Poroshenko’s key parliamentary ally, Prime Minister Yatsenyuk, is openly disputed. Сейчас его рейтинг популярности медленно опускается, правящая коалиция ослабевает, а позиции ключевого парламентского союзника Порошенко премьера Яценюка открыто оспариваются.
As a result, the victory of Umaru Yar'Adua, the candidate of the ruling Peoples Democratic Party and President Olusegun Obasanjo's hand-picked successor, is now hotly disputed. В результате победа Умару Яр-Адуа, кандидата от правящей Народно-демократической партии (НДП) и персонально назначенного преемника нынешнего президента Олусегуна Обасанджо, сейчас горячо оспаривается.
By that definition, China considers the islands (whose ownership is disputed by Vietnam and the Philippines) as much a part of the mainland as Tibet and Taiwan, making any outside interference taboo. По этому определению Китай считает эти острова (право на владение которыми оспаривается Вьетнамом и Филиппинами) такой же частью материка, как Тибет и Тайвань, ставя какое-либо внешнее вмешательство в разряд табу.
For the files still open, the IRU pointed out that the legitimacy of these files has been disputed from the very beginning by the guaranteeing associations, the IRU and the insurers in accordance with the usual procedures. Что касается дел, которые до сих пор не урегулированы, то, как отметил МСАТ, их законность оспаривалась с самого начала гарантийными объединениями, МСАТ и страховщиками в соответствии с обычными процедурами.
Where claims are disputed in the insolvency proceedings, whether by a creditor, the insolvency representative or the debtor, a mechanism for quick resolution of the dispute is essential to ensure efficient and orderly progress of the proceedings. Если требования оспариваются в рамках производства по делу о несостоятельности, будь то кредитором, управляющим в деле о несостоятельности или должником, то для обеспечения эффективного и упорядоченного хода производства необходимо наличие механизма быстрого урегулирования спора.
The date of the assignment may be proved by any method; if the date is disputed, it is the responsibility of the party claiming priority to prove it; if the assignor is subjected to an insolvency proceeding, the assignee must show that the proceeding was opened subsequently to the assignment under which the assignee claims a right. Дата уступки может быть подтверждена любым методом; если такая дата оспаривается, то подтвердить такую дату обязана сторона, претендующая на приоритет; если в отношении цедента возбуждено производство по делу о несостоятельности, цессионарий должен доказать, что такое производство было возбуждено после уступки, в соответствии с которой цессионарий претендует на определенное право.
Starting from the constitutional principles prescribed in article 52 of the Constitution of the Republic of Montenegro that everyone has right to work and in article 53 which, apart from other rights, grants the right of employees to protection at work and humanization of work, employees'rights to protection at work have never been disputed even in the former system. Исходя из конституционного права каждого на труд, провозглашенного в статье 52 Конституции Республики Черногории, и положений статьи 53, которая, помимо других прав, закрепляет за трудящимися право на защиту в сфере труда и благоприятные условия труда, права трудящихся на защиту в сфере труда никогда не оспаривались даже в условиях существовавшей ранее системы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.