Sentence examples of "disengagement cutting" in English

<>
She was right in the middle of cutting cucumbers. Она как раз резала огурцы.
After several rolls in the Sabre, however, he reestablished his position on the tail of the Russian fighter, which resorted to “the classic MiG disengagement tactic,” a steep climb. Однако после нескольких маневров «Сейбр» восстановил свою позицию и вновь оказался на хвосте у российского пилота, который вынужден был прибегнуть «к классической тактике МиГов» — он стал резко набирать высоту.
We recommend cutting off all further contact with the rebels. Мы рекомендуем прекратить все дальнейшие контакты с повстанцами.
Nonetheless, the West’s growing disengagement in the area, coupled by the region’s stagnation and democratic backsliding, provides an ideal avenue for Russia to subtly gain influence among leaders and the public across the Balkans. Интерес Запада к региону падает, в странах — стагнация и ослабление демократии. Это создает идеальные условия для незаметного влияния России на балканских лидеров и общество.
In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of. Примерно на пятый год я решил, что стрижка травы — это не то, чем я хочу заниматься дальше.
Combined with the weakening pull of the EU and the United States’ relative disengagement, democratic decay and insufficient economic growth add up to a general state of stagnation. К этому стоит прибавить ослабление связей с ЕС и США, падение демократии и стагнацию из-за недостаточных темпов экономического роста.
The grass needs cutting. Траву нужно постричь.
Part of the EU’s relative disengagement comes from a lack of funding. Отчасти относительная отчужденность ЕС объясняется нехваткой финансирования.
Banks are cutting lending to industrial borrowers. Банки прекращают давать деньги промышленным заёмщикам.
Last year, the global security establishment was mildly worried about a growing U.S. disengagement overseas. В прошлом году международный истэблишмент из сферы безопасности был немного обеспокоен тем, что США постепенно уходят с мировой арены и сокращают объем своих зарубежных обязательств.
Why did you tear the cloth instead of cutting it with scissors? Почему ты разорвал ткань, а не разрезал ее ножницами?
"Germany's preponderance in the EU has grown in the past five years, because of the disengagement of the U.K., the relative weakness of both France and the European Commission," the Center for European Reform report says. «За последние пять лет Германия преобладала из-за отстраненности Великобритании и относительной слабости Франции и Европейской комиссии, — говорится в докладе Центра европейских реформ.
Cutting a cake into equal pieces is rather difficult. Разрезать торт на равные кусочки довольно трудно.
American disengagement would not leave Europe defenseless. Отказ Америки от своих обязательств не оставит Европу беззащитной.
The knife's serrated edge makes it perfect for cutting such things as bread. Зубчатый край ножа делает его идеально удобным для нарезки - например, хлеба.
What makes it fascinating as a portent of the new administration’s foreign policy is the way it combines a turn toward disengagement and isolationism with an insistence that America will start “winning” the zero-sum global competition again. В качестве предвестника внешней политики новой администрации она интересна тем, как в ней сочетается поворот в сторону политики отчуждения и изоляционизма с упорством, с которым Америка вновь начнет «выигрывать» в глобальной конкуренции по принципу «кто кого».
Cutting to the present is a rude awakening, like snapping out of a dream. Возврат в настоящее представляет собой грубое пробуждение, как выдергивание из мечты.
Since last abandoning its policy of disengagement last fall, Ukraine has been making increasingly frequent incursions into the “gray zone” — the no man’s land between government and separatist forces along the front line that the two sides have fought over since the signing of the first failed peace agreement in September 2014. Отказавшись прошлой осенью от политики отвода войск, Украина стала все чаще вторгаться в «серую зону» — пространство между позициями сторон, борьба за которое шла с тех пор, как сорвалось первое мирное соглашение, подписанное в сентябре 2014 года.
A congested city at the best of times, a ring of steel has been erected since Monday cutting off several key routes into the capital and causing chaos on the roads. Этот город перегружен транспортом и в лучшее время, а с понедельника были возведены стальные заграждения, перерезавшие несколько ключевых магистралей к столице и вызвавшие хаос на дорогах.
Even if the United States wanted to play a bigger role in postwar Syria, its disengagement has weakened its ability to do so, said retired Marine Gen. John Allen, the former U.S. envoy for the anti-Islamic State coalition. Даже если США и хотели сыграть более значительную роль в послевоенной Сирии, пассивность во многом ослабила их способность сделать это, как сказал отставной генерал Джон Аллен (John Allen), бывший спецпредставитель США при антиигиловской коалиции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.