Ejemplos del uso de "discrimination of sameness" en inglés

<>
first of all, the concept of fairness is not the same as the concept of sameness. во-первых, концепция справедливости не есть концепция одинаковости.
It would thus re-balance the UN charter, which now stipulates that discrimination against individuals is prohibited but says nothing about discrimination of ethnic groups. Таким образом, будет восстановлено равновесие, поскольку в уставе ООН уже оговорено, что такая дискриминация в отношении индивидуума запрещена, но ничего не говорится о дискриминации этнических групп.
Eugene never suffered from a routine discrimination of a "utero", "faith birth", "Invalid" as we would call it. Юджина никогда не называли "ребенком любви", "ребенком веры", "неполноценным".
In accordance with article 6 of the Convention, States parties are obliged to guarantee the right of every person within their jurisdiction to an effective remedy against the perpetrators of acts of racial discrimination, without discrimination of any kind, whether such acts are committed by private individuals or State officials, as well as the right to seek just and adequate reparation for the damage suffered. В соответствии со статьей 6 Конвенции государства-участники обязаны гарантировать любому лицу, находящемуся под их юрисдикцией, право на эффективную защиту от лиц, виновных в совершении актов расовой дискриминации без какой бы то ни было дискриминации, независимо от того, были эти акты совершены частными лицами или государственными служащими, а также право добиваться справедливого и адекватного возмещения за причиненный вред.
Following is a brief account of some of the achievements not only in the area of building a modern State pursuing development and improving the welfare of citizens but also in the area of advancement of the rule of law and the establishment of freedoms for all citizens without discrimination of any kind. Ниже приводится краткая информация о некоторых достижениях не только в деле построения современного государства, стремящегося к развитию и улучшению благосостояния своих граждан, но и в области укрепления принципа законности и обеспечения свобод для всех граждан без какой бы то ни было дискриминации.
While these practices are not perceived as discriminatory against women, they may contribute indirectly to the marginalisation or eventually discrimination of women. Хотя такие обычаи не считаются дискриминационными в отношении женщин, косвенно они могут способствовать принижению статуса женщин, а в дальнейшем и их дискриминации.
Frame rates equal to or more than 1,000 Hz and phase discrimination of at least 20 % of the beam's wavelength; частоту кадров, равную или более 1000 Гц, и фазовую дискриминацию, составляющую по крайней мере 20 % от длины волны луча;
The Committee deplores the de jure discrimination of salaried domestic workers established in Chapter II of the General Labour Code, with regard to daily and weekly rest and annual paid vacation, dismissal, social benefits and salary. Комитет выражает сожаление по поводу официальной дискриминации лиц, работающих по найму в качестве домашней прислуги, которая закреплена в главе II Общего кодекса о труде, в отношении ежедневного и еженедельного отдыха и оплачиваемого ежегодного отпуска, порядка увольнения, социальных льгот и заработной платы.
The Commissioner for Human Rights of the Council of Europe recommended that the authorities of Liechtenstein take steps to ensure that the practice of requiring financial and material guarantees as part of the procedure for granting the right to family reunification does not lead to the discrimination of women wishing to exercise this right. Комиссар Совета Европы по правам человека рекомендовал властям Лихтенштейна принять меры к тому, чтобы положение об обязательном предъявлении финансовых и материальных гарантий при оформлении документов в связи предоставлением права на воссоединение семей не приводило к дискриминации в отношении женщин, желающих воспользоваться этим правом47.
The principle of non-discrimination and the right to protection from abuse and exploitation are some of the cornerstones of the Convention on the Rights of the Child (CRC), and yet the abuse and discrimination of girls too often go unnoticed and unpunished. Принцип недискриминации и право на защиту от жестокого обращения и эксплуатации являются основополагающими элементами Конвенции о правах ребенка (КПР), и тем не менее случаи жестокого обращения с девочками и их дискриминации зачастую остаются незамеченными и безнаказанными.
The accused inflicted the pain or suffering for such purposes as: obtaining information or a confession, punishment, intimidation or coercion or for any reason based on discrimination of any kind. Обвиняемый причинил боль или страдание с такими целями, как получение сведений или признаний, наказание, запугивание или принуждение, или же по каким-либо мотивам, основывающимся на того или иного рода дискриминации.
Mexico will keep its doors open to all, allowing free entry into and departure from our country without discrimination of any kind. Мексика будет держать свои двери открытыми для всех, разрешая свободный въезд в страну и выезд из нее без какой-либо дискриминации.
The State party submits that solitary confinement, is not, and in this particular case was not, effected to obtain information or a confession from the complainant, to punish her for an act she committed or was suspected of having committed, to intimidate or coerce her or a third person or for any reason based on discrimination of any kind. Государство-участник утверждает, что одиночное заключение не применяется и не применялось в данном конкретном случае для того, чтобы получить информацию или признание у заявителя, подвергнуть ее наказанию за какое-либо совершенное ею деяние или за деяние, в совершении которого она подозревается, запугать ее или принудить ее или третье лицо, или по какой-либо причине подвергнуть ее дискриминации на каком-либо основании.
It expresses concern that neither article contains a definition of discrimination against women, in accordance with article 1 of the Convention, covering both direct and indirect discrimination and extending State responsibility to prohibit acts of discrimination of both public and private actors, in accordance with article 2 of the Convention. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что ни в одной статье нет определения дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции, охватывающей как прямую, так и косвенную дискриминацию, и указания на обязанность государства пресекать дискриминационные действия как со стороны государственных, так и частных субъектов в соответствии со статьей 2 Конвенции.
In addition to the difficulties of gaining access to care, persons suffering from AIDS are subjected to discrimination of various kinds at the social and occupational levels. Помимо трудностей в получении доступа к медицинской помощи, лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом подвергаются различным формам дискриминации в социальном и профессиональном плане.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination of Women (1979) states that the betrothal and the marriage of a child shall have no legal effect, and all necessary action, including legislation, should be taken to specify a minimum age for marriage and to make the registration of marriages in an official registry compulsory. В Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (1979 год) говорится, что обручение и брак ребенка не имеют юридической силы и что должны приниматься все необходимые меры, включая законодательные, с целью определения минимального брачного возраста и обязательной регистрации браков в актах гражданского состояния.
In cooperation with the international community and the NGO sector, various initiatives are endorsed in order to, inter alia, eliminate the number of school classes missed by Roma students and early termination of compulsory education, improve access to employment, and remove discrimination of the Roma minority in various areas of public life. В сотрудничестве с международным сообществом и сектором НПО предпринимаются различные инициативы, в частности по закрытию ряда школьных классов, не посещаемых учащимися рома, и по уменьшению числа случаев раннего прекращения обязательного обучения, по улучшению доступа к занятости, по ликвидации дискриминации в отношении этнического меньшинства рома в различных областях общественной жизни.
Ethiopians who wish to be repatriated to their homeland must be allowed to do so without any discrimination of sex, age or religion, in the presence of ICRC. Тем эфиопцам, которые желают вернуться на родину, должна быть предоставлена возможность сделать это без какой-либо дискриминации по признаку пола, возраста или религии и под наблюдением Международного комитета Красного Креста.
Calls upon all States to promote human rights and fundamental freedoms without discrimination of any kind, such as on the basis of national or social origin, ethnicity, race, gender, age, religion, political or other opinion, language, birth or other status, and, in so doing, to make a substantial contribution to addressing human rights situations that lead to or result from mass exoduses and displacements; призывает все государства поощрять права человека и основные свободы без какой бы то ни было дискриминации по таким основаниям, как национальная принадлежность или социальное происхождение, этническая принадлежность, раса, пол, возраст, религия, политические или иные убеждения, язык, рождение или другие основания, и вносить таким образом существенный вклад в урегулирование ситуаций в области прав человека, являющихся причиной или следствием массовых исходов и перемещений;
The fourth periodic report states that the “Law on Equal Opportunities of Women and Men prohibits such advertising of goods and services which would make the public to form an opinion that one sex is superior to another; the Law also prohibits discrimination of consumers on the grounds of sex.” В четвертом периодическом докладе отмечается, что «Закон о равных возможностях женщин и мужчин запрещает рекламу товаров и услуг, которая формирует у общественности мнение о том, что один пол имеет превосходство над другим; Закон также запрещает дискриминацию потребителей по половому признаку».
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.