Sentence examples of "differing view" in English

<>
Differing views were expressed as to whether a licensee of encumbered intellectual property could take a licence free of a security right that was created by a rights holder and was made effective against third parties before the granting of the licence. Были высказаны разные мнения в отношении того, может ли лицензиат обремененной интеллектуальной собственности получить лицензию свободно от обеспечительного права, которое было создано правообладателем и которому была придана сила в отношении третьих сторон до выдачи лицензии.
Differing views were expressed as to whether an ordinary-course-of-business non-exclusive licensee would take the licence free of or subject to a security right that was created by the licensor and was effective against third parties at the time the licence was granted. Были высказаны разные мнения в отношении того, получит ли держатель неисключительной лицензии, выданной в ходе обычной коммерческой деятельности, лицензию свободно от обеспечительного права, которое было создано лицензиаром и имело силу в отношении третьих сторон во время выдачи лицензии, или же обременение обеспечительным правом сохранит свою силу.
Regarding paragraph 2, he observed that the Commission had initially expressed general support for his approach, subject to differing views being expressed as to the inclusion of only one criterion as opposed to two for the determination of nationality of a corporation for purposes of diplomatic protection. В отношении пункта 2 он заявил, что сначала Комиссия в целом поддержала выработанный им подход, хотя члены Комиссии и высказали самые разные мнения по вопросу о включении вместо двух одного критерия для определения национальной принадлежности корпорации для целей дипломатической защиты.
Differing views were expressed as to whether the draft Guide should address that need by recommending that those remedies be provided, or by suggesting specific types of remedies (including criminal sanctions, disqualification from professional or trade associations or, in respect of individual debtors, exclusion from the benefit of discharge). Были высказаны разные мнения в отношении того, следует ли в проекте руководства указывать на эту необходимость с помощью рекомендации установить такие средства защиты или же с помощью указания на конкретные виды таких средств защиты (включая уголовные санкции, исключение из профессиональных или коммерческих ассоциаций или, в отношении отдельных должников, исключение возможности пользоваться преимуществами освобождения от ответственности).
In addressing the numerous drafting proposals made in the reports of the regional groups and the individual submissions, the President inevitably encountered some difficulties in reconciling differing points of view and recommendations that had been made in isolation from each other. При рассмотрении многочисленных редакционных предложений, сделанных в докладах региональных групп и отдельных представлениях, Председатель не могла не столкнуться с некоторыми трудностями в плане согласования отличных друг от друга точек зрения и рекомендаций, которые были вынесены без согласования с другими рекомендациями.
Whereas staff economists from the Federal Reserve System brought differing perspectives to the monetary-policy debate, their Canadian counterparts seemed to subscribe to a single “Bank of Canada view.” В то время как сотрудники экономисты из Федеральной резервной системы предоставили разные точки зрения в дискуссии о кредитно-денежной политике, их канадские коллеги, казалось, подписались на единое «мнение Банка Канады».
In our view, the discussions of the last weeks- through their differing intensities and varying depth and detail- have clearly demonstrated to all CD members that although all the items on the agenda have their own valid raison d'être, a differentiated approach is nevertheless justified as to the degree of work to be done by the CD on different issues. На наш взгляд, дискуссии последних недель- благодаря их разной степени интенсивности и различной глубине и детализированности- ясно демонстрируют всем членам КР, что, хотя все пункты повестки дня имеют свой собственный веский смысл к существованию, тем не менее оправдан дифференцированный подход с точки зрения степени той работы, которую надо проводить КР по разным проблемам.
One of the reasons for this, largely consonant with my own view, is the fact that the “Reset” was never clearly defined and met with differing interpretations in Washington and Moscow. Одна из причин этого, в основном совпадающая с моей собственной точкой зрения, заключается в том, что «перезагрузка» никогда не имела четкого определения и по-разному толковалась в Москве и Вашингтоне.
Since there are differing bank platforms, ECNs, retail brokers, institutional brokers, etc., these all present liquidity effects. С тех пор как существуют различные банковские платформы, электронные системы, розничные и институциональные брокеры и прочие участники торгов, все они влияют на рынок.
What a fine view! Какой замечательный вид!
Differences can result from, but are not limited to, changes in liquidity from Interbank market makers to FXDD, an unbalanced position or exposure in currency pairs at FXDD, or differing expectations of price movements in currency pairs by FXDD. Разницы могут быть результатами, но, не ограничиваясь, изменений, проводимых участниками межбанковского рынка, ликвидности компании FXDD, нестабильности рынка, выставления валютных пар компанией FXDD или отличающихся ожиданий динамики цен в валютных парах компании FXDD.
How do you view this matter? Как вы смотрите на это дело?
Once there is sufficient data from trading with the standard settings, you can carry out the same process with differing settings, each time analysing the results of a series of trades and then comparing these results with the original set. Когда наберется достаточное количество данных с торговли со стандартными настройками, вы можете провести подобный процесс с другими настройками, каждый раз анализируя результаты серии сделок и затем сравнивая их с первоначальным набором.
From this point of view, you are right. С этой точки зрения вы правы.
He began by saying that the situation in the country is complicated, and how it develops will depend on two people, himself and Vladimir Putin, who, however, have differing scenarios for its development.... Он начал с того, что ситуация в стране сложная, и ее развитие зависит от двух людей, от него и Владимира Путина. У каждого из них свой сценарий развития.
Open an image and select an image layout. Click "Open" for opening an image. Click "Quit" for quitting the program. "Image Layout" feature allows you to view in any layout. Нажмите на изображение и выберите расположение. Нажмите на «Открыть», чтобы открыть изображение. Нажмите на «Выход», чтобы выйти из программы. Опция «Расположение» позволяет выбрать режим показа изображения.
“It’s very hard to see any re-engagement” between Russia and the U.S. in the longer term because of differing interests and beliefs, he said. «Не стоит ждать какого-либо взаимодействия» между Россией и США в долгосрочной перспективе, из-за их различных интересов и убеждений, сказал он.
The balcony commands a splendid view. С балкона открывается превосходный вид.
Kudrin, who served as Finance Minister under Dmitry Medvedev and resigned due to differing opinions with leadership, said Putin had to balance his political ambitions with economic growth and in the process risked stagnation. Кудрин, занимавший пост министра финансов при Дмитрии Медведеве и подавший в отставку, не сойдясь во мнениях с руководством, сказал, что Путину необходимо уравновесить свои политические амбиции с экономическим ростом, иначе стране грозит стагнация.
We can get a beautiful view of the sea from the hill. С холма мы можем видеть красивый вид моря.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.