Sentence examples of "differences and similarities" in English

<>
Analyses of differences and similarities between NACE and NAICS were conducted based on that concordance, sector by sector, according to an agreed upon division of labour. Анализ различий и сходства между НАСЕ и НАИКС проводился на основе этого соответствия с разбивкой по секторам в соответствии с согласованным разделением обязанностей.
The Committee would establish a programme of work that identifies differences and similarities between the environment statistics questionnaires and the accounting tables and devise a strategy to bring data collection into line with accounting concepts and definitions. Комитет подготовит программу работы, учитывающую различия и сходства между вопросниками по статистике окружающей среды и таблицами экологического учета, и разработает стратегию для приведения работы по сбору данных в соответствие с понятиями и определениями учета.
Ms. Saiga sought further clarification on the complicated issue of citizenship in Bhutan, including the qualifications and rights of women who were married to Bhutanese men and the differences and similarities, if any, between the citizenship acts of 1958, 1977 and 1985 and their impact on citizenship rights. Г-жа Сайга просит дать дальнейшее пояснение сложного вопроса о гражданстве в Бутане, в том числе пояснить права женщин, которые находятся замужем за мужчинами Бутана, и указать различия и сходства, при наличии таковых, между законами о гражданстве 1958, 1977 и 1985 годов и их влиянии на права получения гражданства.
To assist in the analysis of differences and similarities between NAICS and NACE, the working group decided to produce ab initio and to validate a new concordance between the two classifications rather than try to use and reconcile the existing concordance between NACE, Revision 1, Canadian SIC 1980 and the United States SIC 1987. Для оказания помощи в анализе различий и сходств между НАИКС и НАСЕ рабочая группа постановила определить сначала и оценить новое соответствие между двумя классификациями, а не пытаться использовать и согласовывать имеющиеся общие элементы в пересмотренном варианте 1 НАСЕ, Канадской МСОК 1980 года и МСОК Соединенных Штатов 1987 года.
Nothing, however, prevents smaller groups of member states from aiming at bolder goals through separate agreements, if their mutual trust and similarities encourage them to do it. Ничто, однако, не мешает небольшим группам стран-членов ставить себе более смелые цели в рамках отдельных соглашений, если взаимное доверие и сходства поощряют их к этому.
The initiative, designed to resolve Cold War-era territorial differences and expand the supply of Russian energy to Japan, hit a snag when Abe joined his Group of Seven counterparts to back sanctions on Russia over its Crimea seizure. Эта инициатива, которая была направлена не разрешение оставшихся со времен холодной войны территориальных споров, а также на расширение поставок российских энергоносителей в Японию, наткнулась на препятствия, когда Абэ присоединился к своим коллегам из группы G-7 и поддержал санкции против России, введенные в ответ на захват Крыма.
But synergies and similarities between two factions – Iranian hardliners and the hawks of the current US administration – are as counterintuitive as they are profound. Однако синергия и сходство между двумя фракциями – сторонниками жёсткой линии в Иране и ястребами в нынешней администрации США – настолько же необычны, насколько и глубоки.
“Internal differences and disagreements are nothing new, but what is interesting is the timing and the somewhat unprecedented level of pressure,” says Mehran Kamrava, director of the Center for International and Regional Studies at Georgetown University in Qatar, referring to the recent Trump visit. «Во внутренних разногласиях и спорах нет ничего нового, однако в данном случае особое внимание привлекает выбор времени и беспрецедентный уровень давления», — отметил Мехран Камрава (Mehran Kamrava), директор центра международных региональных исследований при Джорджтаунском университете в Катаре, имея в виду недавний визит Трампа.
Addressing lawmakers and the country’s rulers, he said “all of you must put aside parochial differences and make real the Revolution of Dignity,” in reference to last year’s uprising. Обращаясь к депутатам и к руководству страны, он сказал, вспоминая прошлогоднее восстание: «Все вы должны отложить в сторону мелкие разногласия и сделать реальной революцию достоинства».
Free speech allows groups to air out their differences and figure out ways of getting along. Свобода слова позволяет группам людей и организациям излагать свои разногласия и отыскивать пути примирения.
It looked to a growing economic interdependence to create common interests across boundaries and to the establishment of international institutions to smooth differences and facilitate cooperation among nations. Он был обращен к усиливающейся экономической взаимозависимости, которая должна была создавать общие интересы, не знающие границ, и международные институты, сглаживающие разногласия и способствующие сотрудничеству между странами.
On Iran, on Syria, on other things we’ve been able to cooperate, even as we have some differences and serious differences on other things." По Ирану, по Сирии, по другим вопросам мы можем сотрудничать, хотя кое-где у нас есть разногласия, очень серьезные разногласия».
If your brand identity varies slightly in different regions, this will allow you to respect those differences and incorporate them into your channel strategy. При этом в каждой стране бренд приобретает индивидуальные черты, что улучшает взаимодействие со зрителями.
While details will vary from game to game, the below FAQ should help you understand the differences and commonalities with these offers. Детали могут быть разными в различных играх, но приведенный ниже список вопросов и ответов поможет разобраться, что общего и в чем разница между этими предложениями.
They don’t want to allow war to become the ordinary way of solving political differences and tensions in different regions and in different countries. Они не хотят допускать такой ситуации, когда война становится обыденным способом разрешения политических разногласий и трений в различных регионах и в различных странах.
Such a community would mean that whatever the differences and disputes among the countries populating that vast space, they will resolve them by peaceful means only. Создание такого сообщества привело бы к тому, что какие бы разногласия и споры ни возникали между населяющими это огромное пространство народами, они решали бы их исключительно мирными средствами.
But there are significant differences and economic imbalances within the EU and the euro zone, reflected, for example, by increasingly divergent interest rates. Однако внутри самого ЕС и Еврозоны существуют значительные различия и экономическое неравновесие, которые находят своё отражение, например, в растущем несоостветствии процентных ставок.
We should all be aware of those who seek to deepen these differences and turn them into insurmountable gulfs instead of inspirations to a richer life. Мы все должны осознавать, что есть люди, которые хотят усугубить эти различия и превратить их в непреодолимые барьеры, в то время как с их помощью можно разнообразить нашу жизнь.
For, despite all their differences and mutual dissatisfactions, Europe and the US know that each is the best friend either is likely to have for the foreseeable future. Так как, несмотря на все различия и взаимную неудовлетворенность, Европа и США знают, что они являются друг для друга лучшими друзьями, которых они хотели бы иметь в ближайшем будущем.
If Germany and France don't quickly resolve their differences and find a joint strategic answer to the crisis, they will damage themselves and Europe as a whole. Если Германия и Франция не решат свои разногласия в течение ближайшего времени, и не найдут совместного стратегического решения кризиса, они повредят как самим себе, так и всей Европе в целом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.