Sentence examples of "destructive of health" in English

<>
Any of the basic proclivities that drive capitalism, on their own, are destructive of long-term success. Любая из основных движущих сил капитализма сама по себе может разрушить долгосрочный успех.
A healthy man does not know the value of health. Здоровый человек не знает цены здоровью.
If Israel was not just a fearful nation oppressing the Palestinian people, but the source of all evil, any form of violence, however destructive of self and others, could be justified. Если Израиль не был бы лишь опасающимся народом, угнетающим иной, палестинский, народ, а источником всего зла, то насилие в любой форме, не важно насколько деструктивной для себя и других, можно было бы оправдать.
We cannot overestimate the value of health. Мы не можем переоценить важность здоровья.
During President George W. Bush's administration, the US was willfully destructive of its global interests when it disregarded international law on issues like torture. Во время администрации президента Джорджа Буша, США были умышленно разрушительны к своим глобальным интересам, когда они игнорировали международное право по таким вопросам, как пытки.
While the Parliamentary Works Services Directorate insisted that the Palace of Westminster had been given "a clean bill of health," it is now accepted £1bn of work lasting several years is required to overhaul Parliament, upgrading electrics and removing asbestos, and that after the 2015 general election MPs may sit in the nearby QE2 Conference Centre rather than on the Green Benches at Westminster. Хотя Дирекция по техническому обслуживанию парламента настаивала на том, что Вестминстерский дворец получил "чистое санитарное свидетельство", теперь она признала, что необходимо провести работы на ?1 млрд по реконструкции парламента, усовершенствовав электрику и удалив асбест, а и что после всеобщих выборов 2015 года члены парламента, возможно, будут заседать в конференц-центре QE2 неподалеку, а не на зеленых скамьях Вестминстера.
Such conduct is also in flagrant violation of the norms of international law and is destructive of efforts to build peace in the region, and the rulers of Israel have handled the Jerusalem issue with a disdain that satisfies a passion for irresponsible display and deliberate provocation based on a repulsive racism. Подобное поведение представляет также собой грубое нарушение норм международного права и подрывает усилия по установлению мира в регионе; кроме того, правители Израиля манипулируют вопросом об Иерусалиме с пренебрежением, которое выдает их страстное стремление к безответственным действиям и преднамеренным провокационным выходкам, основанным на внушающем омерзение расизме.
The lack of "hybrid war" paranoia in Germany, which Forsyth criticized in her article, is a sign of health, not cluelessness. Отсутствие в Германии паранойи по поводу гибридной войны, что Форсайт критикует в своей статье, это признак здоровья, а не тупоумия.
The Libyan Arab Jamahiriya stresses that measures of this type are not merely destructive of the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law, but also pose a grave threat to freedom of trade and investment. Ливийская Арабская Джамахирия подчеркивает, что меры такого вида не только подрывают принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, но и представляют серьезную угрозу свободе торговли и движения капитала.
Men accounted for 88 percent of those hired for the career route, while women represented 86 percent of noncareer hiring in 2011, according to a report by the Ministry of Health, Labor and Welfare. Мужчины составляют 88 % среди тех, кого отбирают для карьерного роста, а женщины — 86 % некарьерной группы. Это данные из доклада Министерства здравоохранения, труда и социального обеспечения за 2011 год.
Limiting judges, even judges of the Constitutional Court, to a term of 10 years, and moreover, without the possibility of re-election or re-appointment might be destructive of their independence, and he would like clarification on that point. Ограничение срока пребывания судей, даже судей Конституционного суда, 10 годами и, более того, без возможности переизбрания или повторного назначения может свести на нет их независимость, и оратор просит разъяснить этот момент.
It was Aug. 9, 2015, and, dressed in shorts, a polo shirt, and mirrored shades, his hair tousled by the breeze, the 36-year-old was a picture of health and happiness. Было 9 августа 2015 года, на Уисвелле были надеты шорты, рубашка поло и зеркальные очки. Ветер взъерошил ему волосы, и 36-летний мужчина казался воплощением здоровья и счастья.
“Whatever wasteful methods of exploitation we use on land, destructive of our soil, poisoning our atmosphere or dissipating blindly the priceless heritage of nature, at least on the ocean floor we must not betray our sacred trust, and we must hand on this area, the very wellspring of life on this small planet of ours, unimpaired to our children and our children's children”. «Какие бы расточительные методы использования мы ни применяли на земле, разрушая почву, отравляя атмосферу или слепо растрачивая бесценное наследие природы, по крайней мере на морском дне мы не должны изменять нашему священному долгу, и мы должны передать эту сферу, источник жизни на нашей маленькой планете, в сохранности нашим детям и детям наших детей».
In the late Soviet years, the ostensibly free services turned into a corrupt system in which the quality of health care and education depended on one's ability to shell out bribes and the official jobs didn't pay enough to live on. В последние годы существования СССР якобы бесплатные услуги превратились в коррумпированную систему, в которой качество здравоохранения и образования зависело от способностей человека раздавать взятки, а официальная работа приносила такой доход, на которой было невозможно прожить.
Imagine if the Department of Health and Human Services did not content itself with writing guidelines about health insurance plans and contraceptive coverage, or even with fining people who lack insurance coverage. Представьте себе, что Министерство здравоохранения и социального обеспечения не ограничивается написанием директив о планах медицинского страхования и отчетов об использовании контрацептивов, а также штрафованием людей, не имеющих страхового обеспечения.
“After a long decline, life expectancy in Russia substantially increased in 2004-2010; this is the longest period of health improvement that has been observed in the country since 1965′′) «После долгого спада ожидаемая продолжительность жизни в России заметно увеличилась в 2004-2010 годах. Это самый долгий период улучшения в истории страны с 1965 года».
According to this logic increasing the number of inputs would lead to an increase in the the “output” of health. Согласно такой логике, с увеличением «потребляемой мощности» должна была расти и «выработка», или показатели здоровья населения.
And if the government is more responsive and accountable, it will be able to more rapidly respond to the demands of it citizens, particularly in the spheres of health and social welfare. К тому же более отзывчивое и ответственное правительство будет быстрее реагировать на потребности граждан, особенно в сферах здравоохранения и социального обеспечения.
Ivan is healthier than he was immediately after the accident and he is clearly getting better, but he’s hardly a picture of health and he’s certainly not going to be winning any Olympic medals anytime soon. Иван в этом состоянии, безусловно, здоровее, чем он был сразу же после аварии, и, более того, он явно выздоравливает, однако образцом здоровья его назвать нельзя и в ближайшее время он определенно не заработает ни одной олимпийской медали.
Banning abortions would be costly for the state: among other consequences, the Ministry of Health says it could lead to a rise in complications from underground and unprofessional terminations. Запрет абортов обошелся бы стране довольно дорого: помимо прочих последствий, по словам Минздрава, это может привести к росту числа осложнений в результате подпольных абортов и операций по прерыванию беременности, выполненных неспециалистами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.