Sentence examples of "delivery times" in English

<>
We urgently request that you keep to the delivery times stipulated. Мы настоятельно просим Вас непременно соблюдать предписанные сроки доставки.
Ideally, they guarantee departure times, delivery times, regularity and frequency of service, direct service without transhipment or warehousing en route. В идеальном варианте они гарантируют время отправки, время доставки, регулярность и частоту обслуживания, прямые услуги без перевалки или сдачи груза на хранение в пути.
Therefore, your company's delivery times can be reduced. Поэтому время поставки для компании можно уменьшить.
We would also like to be informed of your delivery times. Одновременно мы просим Вас сообщить нам сроки поставки.
To seize these opportunities, local suppliers need to respond to the expectations of TNCs and their OEM partners in terms of quality, supply standards and delivery times. Для использования этих возможностей местным поставщикам необходимо реагировать на ожидания ТНК и их партнеров по ПОО в плане качества, стандартов и сроков поставок.
it should include coverage of delay in delivery (when delivery times have been agreed upon and not) and consequential economic loss; должны быть охвачены задержки в доставке груза (когда сроки доставки были и не были согласованы) и вытекающие из этого экономические потери;
Zakharov has no competition: Since he founded the business in 2011, he has obtained deep discounts from suppliers in Russia and brought delivery times down to three days or less, a steep entry barrier to anyone who doesn't speak Russian and doesn't know the ropes. У Захарова нет конкурентов: с момента открытия своей фирмы в 2011 году он уже успел получить хорошие накопительные скидки у российских поставщиков и уменьшить время доставки до трех дней, став посредником для тех, кто не знает русского языка и не понимает, как нужно действовать.
In an RFQ, you ask vendors to provide the prices and delivery times for the quantities of items that you specify. В запросе предложения поставщики запрашиваются на предмет цен и времени поставки для указанного пользователем количества номенклатур.
These fields are also included on the RFQ return document that you can send to vendors if, for example, you want to negotiate prices or delivery times. Эти поля также включаются в возвращаемый документ запроса предложения, который отправляется поставщикам, если, например, необходимы дальнейшие переговоры относительно цены или сроков поставки.
Strict requirements on quality and delivery times imply that the TNC affiliate must often work closely with local suppliers by providing training, quality control management, technology transfers and even financial assistance. Жесткие требования к качеству и срокам поставок подразумевают, что филиал ТНК нередко должен работать в тесном контакте с местными поставщиками, предоставляя им содействие в подготовке кадров, управлении качеством, передаче технологии и даже финансовую помощь.
All this reduces delivery times, allows for more just-in-time delivery, and thus increases the demand for goods and components from neighbouring countries. Все это способствует уменьшению сроков доставки грузов, позволяет осуществлять более значительные поставки " точно в срок " и тем самым увеличивает спрос на товары и комплектующие в соседних странах.
The solicitation documents and framework agreements either set out all the terms and conditions of the procurement, with only delivery times and quantities to be set when individual purchases are made and, where necessary, also set out those other terms and conditions that will be established when individual purchases at the second stage of the procurement [cross reference to guidance on second-stage procedures]. В тендерной документации и рамочных соглашениях излагаются все положения и условия закупок кроме сроков поставки и количеств, которые отдельно оговариваются на момент осуществления конкретной закупки, а также, если это необходимо, и те прочие положения и условия, которые будут устанавливаться при осуществлении конкретных закупок на втором этапе закупок [перекрестная ссылка на рекомендации в отношении процедур второго этапа].
While the exporter and his customer seek to find a mutually satisfying agreement on product or service specifications as well as price and delivery times, the financial conditions for assuring timely settlement in an appropriate currency, often remain hazy. Хотя экспортер и его контрагент стремятся достичь удовлетворяющей обе стороны договоренности относительно спецификаций товаров или услуг, а также цен и сроков поставок, финансовые условия, обеспечивающие осуществление своевременных расчетов в соответствующей валюте, часто остаются неясными.
Please keep to the agreed delivery times since we would otherwise be forced to implement our right to rescind our contract and terminate the business relationship with you. Вы обязаны соблюдать предписанные сроки доставки, в противном случае мы воспользуемся нашим правом аннулирования договора и прервем с Вами торговые отношения.
Framework agreements are most commonly used for goods, services or construction for which a procuring entity has a repeat need, such as stationery, spare parts, information technology supplies and maintenance, but for which delivery times and quantities are not known at the time of the initial invitation. Рамочные соглашения наиболее широко используются для закупок товаров (работ) или услуг, в которых закупающая организация периодически нуждается, например канцелярские принадлежности, запасные части, поставки информационных технологий и материально-техническое обслуживание, но в связи с которыми сроки поставок и количество неизвестны во время направления первоначального приглашения.
In the sphere of postal communications, the prohibition of direct flights between Cuba and the United States has made it necessary to use alternative routes which increase operating costs and cause longer delivery times. В сфере почтовых сообщений запрет на авиарейсы между Кубой и Соединенными Штатами заставил прибегнуть к использованию альтернативных путей, что вызвало удорожание операций и увеличение сроков доставки почтовых отправлений.
The text provided flexibility in that the procuring entity could refine its needs at the second stage- by reference for example to delivery times, specific needs regarding training, invoicing arrangements, approval of methodologies or price adjustment mechanisms, but did not envisage that new evaluation criteria per se could be introduced. Рассматриваемый текст обеспечивает гибкость применительно к возможности закупающей организации уточнить свои потребности на втором этапе за счет ссылки, например, на сроки поставок, особые потребности, касающиеся подготовки кадров, процедуры выставления счетов, одобрение методологий или механизмы корректировки цен, однако не предусматривает возможности установления новых критериев оценки как таковых.
He noted that with the development of containerization and multimodal transport in recent decades, delivery times and security of goods shipped had improved dramatically while the overall cost of transport had been reduced globally. Он отметил, что с развитием контейнеризации и смешанных перевозок на протяжении последних десятилетий резко сократились сроки доставки и повысилась безопасность перевозимых грузов при общем снижении транспортных расходов.
The incumbent would oversee the operations of 2 mission support warehouses and 14 field office stores, identify consumption patterns, develop optimum and maximum stock levels and reordering points for each warehouse and store and would plan requisition and delivery times. Сотрудник на этой должности будет контролировать работу 2 крупных миссионских складов и 14 складов при региональных отделениях, анализировать структуру потребления, определять оптимальные и максимальные уровни запасов, устанавливать уровень пополнения запасов, а также планировать размещение заявок и сроки доставки.
The Belarusian railways are cooperating actively with the railways of Russia, Poland, Germany and Lithuania in the implementation of a number of projects to organize freightage by specialized container and goods trains on specially approved schedules, providing for a considerable reduction in delivery times, and giving the appropriate technical and information support. Дорога активно сотрудничает с железными дорогами России, Польши, Германии, Литвы в реализации ряда проектов по организации перевозок грузов специализированными контейнерными и грузовыми поездами, следующими по специальным утвержденным графикам, со значительным сокращением сроков доставки, с соответствующим техническим и информационным обеспечением.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.