Sentence examples of "deliberate steps" in English

<>
Immediately following his inauguration in May 2012, Putin did not take deliberate steps to worsen the relationship. Сразу после инаугурации в мае 2012 года Путин не предпринимал никаких целенаправленных шагов по ухудшению отношений.
Recently, particularly in the Appeals Chamber, the Tribunal has taken deliberate steps to shorten its judgements. Недавно Трибунал сознательно предпринял усилия с целью сократить тексты своих решений, особенно в Апелляционной камере.
Reversing course will be the product of incremental, but deliberate steps, rather than attempts at a grand bargain. Обратный курс возможен скорее в результате постепенных взвешенных шагов, а не попыток грандиозной сделки.
Given the global interest in Afghanistan, it is especially important for Council members to listen regularly to the views of non-Council members, especially members of the “six plus two” group, which now meets in Kabul and includes Afghanistan and other key players, as we deliberate on the next steps, including the draft resolution referred to by France. С учетом проявляемого к Афганистану глобального интереса членам Совета, по мере обсуждения им последующих шагов, в том числе и упомянутого представителем Франции проекта резолюции, особенно важно регулярно заслушивать мнения нечленов Совета, особенно членов группы «шесть плюс два», которая ныне совещается в Кабуле и в состав которой входят Афганистан и другие основные субъекты.
He explained that the Committee in its practice focused on States parties'obligation to take deliberate and targeted steps, but usually did not refer to an obligation to meet specific targets, thus leaving a wide margin of discretion to States parties on policy choices. Он пояснил, что в своей практике Комитет уделяет приоритетное внимание обязательству государств-участников принимать осознанные и целенаправленные меры, но обычно не упоминает об обязательстве достигать конкретных целей, оставляя таким образом государствам-участникам широкую свободу действий в принятии политических решений.
We underscored the fact that the Government has the primary responsibility for the maintenance of security, and consequently should take deliberate and sustained steps aimed at de-escalating violence, including exercising restraint and refraining from aerial bombardments, which invariably have terrible consequences on innocent civilians. Мы подчеркивали тот факт, что главной обязанностью правительства является поддержание безопасности и, следовательно, оно должно постоянно принимать целенаправленные меры по снижению уровня насилия, в том числе проявляя сдержанность и отказываясь от бомбежек, которые неизменно имеют самые ужасные последствия для не повинного ни в чем мирного населения.
The appeal and its follow-up activities were designed to promote awareness of the laws, both national and international, prohibiting poisoning and the deliberate spread of disease and at the same time draw attention to the duty of all those involved in the life sciences to take practical steps to ensure that these laws were respected. Этот призыв и последующая деятельность были призваны поощрять углубление осведомленности о нормах внутригосударственного и международного права, запрещающих отравление и умышленное распространение болезней, и в то же время привлечь внимание к обязанности всех тех, кто причастен к естественным наукам, принимать практические меры по обеспечению соблюдения этих норм.
The end result looks like a combination of modest urgent steps with deliberate study and possible further action — the favored policy of timid politicians and gradualist bureaucracies worldwide, because it is reassuringly judicious. Конечный результат — это сочетание умеренных и срочных шагов с тщательным анализом возможных дальнейших действий (это излюбленная тактика пугливых политиков и осторожных бюрократов во всем мире), потому что такой подход кажется успокаивающе благоразумным.
States and their agents must take steps to ensure that no one is subject to direct or indiscriminate attacks or other acts of violence, especially against women and children, or arbitrarily deprived of property or possessions as a result of demolition, arson and other forms of deliberate destruction, negligence or any form of collective punishment. Государства и их представители должны принимать меры к тому, чтобы ни один человек, в особенности женщины и дети, не подвергались прямой или неизбирательной агрессии или иным формам насилия, не лишались своей собственности или имущества в результате произвола, в связи с уничтожением, поджогом или иными формами преднамеренного разрушения, халатности или любой формы коллективного наказания.
Failure to respond to these deliberate provocations only invites more aggression. Неспособность ответить на эти преднамеренные провокации вызывает еще большую агрессию.
His steps were clearly marked in the snow. Его следы четко отпечатались в снегу.
The genocidal engineered famine of the early 1930s was a direct attack on the agrarian heart of the Ukrainian nation, while the destruction of the Ukrainian intelligentsia during the Stalinist terror was a deliberate attempt to decapitate the nation. Голодомор, вызванный геноцидом начала 1930-х годов, был прямым ударом в аграрное сердце украинской нации, а разрушение украинской интеллигенции во время сталинского террора — преднамеренной попыткой обезглавить нацию.
We should take the necessary steps before it's too late. Мы должны предпринять необходимые меры, пока ещё не слишком поздно.
Population displacements are also a deliberate tactic. Переселение людей тоже является сознательной тактикой.
Take three steps and jump. Сделай три шага и прыгни.
Limitation of Liability - the Company shall not be exempted of liability for the losses incurred as a result of intended abuse, deliberate violation or gross negligence of the Company while performing its obligations. Ограничение ответственности - Компания не освобождается от ответственности за убытки, возникшие вследствие намеренного злоупотребления, умышленного нарушения или грубой небрежности со стороны Компании при исполнении своих обязательств.
We will take appropriate steps Мы предпримем соответствующие шаги
"Flying around with your transponder off in broad daylight is a deliberate provocation." «Летать с выключенным транспондером в светлое время суток является сознательной провокацией».
To resolve this problem, follow these steps: Чтобы решить эту проблему, выполните следующие действия
While moving to retaliate six months later may soothe Russia’s wounded pride “now it will already be a deliberate and defiant step, which will be a blow against the new administration,’’ he said. Ответные меры с задержкой в полгода могут успокоить задетое самолюбие России, но «теперь это уже будет целенаправленный и демонстративный шаг, который нанесет удар по новой администрации», добавил Лукьянов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.