Sentence examples of "defuses" in English

<>
It also investigates and acts upon violations of the ceasefire, with the aim of restoring the status quo; defuses cases of tension, including through the deployment of troops; and maintains regular liaison and communications with the command level of the military forces on both sides. Они также расследуют случаи нарушения прекращения огня и принимают в этой связи соответствующие меры в целях восстановления статус-кво; разряжают напряженную обстановку, в том числе путем развертывания войск; и поддерживают регулярную связь и контакты с командующими военных сил обеих сторон.
How to Defuse the Ukraine Crisis Как разрядить украинский кризис
The question is how to defuse it. Вопрос остается в том, как его разрядить.
Trade, investment, and diplomacy may defuse rising tensions. Торговля, инвестиции и дипломатия могут разрядить рост напряженности.
Ask for help in defusing its explosive components. Попросить помочь разрядить его взрыватели.
I should really begin briefing your guys on defusing and detoxification. Я должен дать вам точные инструкции по разряжению и детоксификации.
At that point, wiser heads still could have defused and de-escalated. На этом этапе более мудрые лидеры все еще могли бы разрядить обстановку и снизить напряженность.
Until the recent surge in violence, it seemed that dialogue might defuse tensions. До недавнего всплеска насилия, казалось, что диалог мог бы разрядить напряженность.
Until then, we must do our best to defuse the nuclear time bomb together. До тех пор мы должны сделать все возможное, чтобы совместными усилиями разрядить бомбу замедленного действия.
One can well understand a Turkish policy of trying to defuse tensions with Iran over that country's nuclear program. Понятно, что политика Турции является попыткой разрядить напряженность в отношениях с Ираном по поводу ядерной программы этой страны.
These are the real factors driving the confrontation that the Vienna negotiations are meant to defuse over the next six months. Они и являются реальными факторами, способствующими развитию конфронтации, а предстоящие переговоры в Вене должны разрядить эту напряжённость в течение следующих шести месяцев.
Colombian President Juan Manuel Santos tried to defuse the issue by first ascertaining whether the Cubans actually wanted to be invited. Президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос попытался разрядить вопрос, сначала удостоверившись, что кубинцы действительно хотят, чтобы их пригласили.
For example, policymakers must defuse the competitive pressures between food and fuel by designing schemes to counter price volatility for basic foodstuffs. Например, политики должны разрядить конкурентное давление между едой и топливом, разработав схемы противодействия волатильности цен на основные продукты питания.
An interesting test of the Xi-Putin relationship is whether Russia can help defuse some of the existing tensions between India and China. Интересный тест для отношений между Си и Путиным состоит в том, сможет ли Россия разрядить существующую напряженность в отношениях между Индией и Китаем.
To defuse the diplomatic spat, Obama refrained from using the word "genocide" in a statement he issued last month to commemorate the deaths. Чтобы разрядить дипломатический спор, Обама не стал использовать слово "геноцид" в своем заявлении в память о массовой гибели армян, с которым он выступил в прошлом месяце.
Some good old horse-trading could defuse the tension a little, unless we want tension with unpredictable consequences to be the new normal. Старые добрые политические сделки могли бы несколько разрядить обстановку, ведь мы не хотим, чтобы напряженные отношения с непредсказуемыми последствиями вошли в привычку.
Russia regards the trade relationship as a means to safeguard its position with Kim in diplomacy to try to defuse the crisis on the Korean peninsula. Россия рассматривает торговые отношения с Кимом как шанс обеспечить свои позиции в дипломатии, и затем попытаться разрядить кризис на Корейском полуострове.
Some of the greatest tensions in the world - say India and Pakistan, or North and South Korea - should be defused as part of region-wide strengthening. Некоторые самые напряженные точки в мире - например, Индия и Пакистан, Северная и Южная Кореи - должны быть разряжены в рамках всего региона.
Last week, Secretary of State Rex Tillerson carried out a fitful round of shuttle diplomacy in Kuwait, Qatar and Saudi Arabia in an attempt to defuse the situation. На прошлой неделе госсекретарь США Рекс Тиллерсон провел спорный раунд дипломатических переговоров в Кувейте, Катаре и Саудовской Аравии в попытке разрядить ситуацию.
So he decided to treat the Winter Olympics as an opportunity not only to defuse tensions on the Korean Peninsula, but also to spur momentum for dialogue on denuclearization. Поэтому он решил рассматривать Зимние Олимпийские игры как возможность не только разрядить напряженность на Корейском полуострове, но и стимулировать момент к диалогу по денуклеаризации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.