Sentence examples of "default on obligations" in English

<>
Insulating executives from losses to stakeholders other than shareholders can be expected to encourage them to make investments and take on obligations that increase the likelihood and severity of losses that exceed the shareholders’ capital. Предполагается, что изолирование управляющих от потерь перед стейкхолдерами в отличие от потерь перед держателями акций вдохновляет их на предоставление кредитов и способствует тому, что они принимают обязательства, которые увеличивают вероятность и серьезность потерь, которые превзойдут капитал держателей акций.
Should the bill not be passed by Parliament, it would mean an automatic default on the Greek debt. Если данный законопроект не будет принят парламентом, то это будет означать автоматический дефолт по греческим долгам.
It had been suggested that national organizations and/or central government bodies which are members of international and regional standardizing organizations and which vote for the adoption of standards or recommendations should consider the possibility of taking on obligations for providing information on whether (or to what extent) these adopted standards, etc. are transposed and used in their countries. В этой связи было рекомендовано, чтобы национальные организации/центральные правительственные ведомства, являющиеся членами международных и региональных организаций по стандартизации и участвующие в голосовании по принятию стандартов и рекомендаций, рассмотрели возможность принятия обязательств по предоставлению информации в отношении того, внедряются ли или используются ли (и в какой степени внедряются и используются) эти принятые стандарты в их странах.
They are distressed by the sort of games that almost saw the US default on its debt, and their frustration is a general one, and aimed at all politicians. Его тревожат и «игры», которые практически привели к дефолту в США, причём разочарование носит общий характер и имеет отношение ко всем политикам.
Likewise, a draft bill has been prepared for the creation of a Peruvian anti-personnel demining centre, which will develop the planning and operations necessary to fulfil governmental goals, based on obligations under the Ottawa Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction, as well as coordination with national units in charge of implementing the aforementioned mandates. Был подготовлен проект создания в Перу центра по разминированию, который будет разрабатывать планы и операции, необходимые для решения поставленных правительством задач с учетом наших обязательств по Оттавской конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении, а также будет координировать работу национальных органов, отвечающими за осуществление вышеупомянутых мандатов.
The RRR cut was followed by two unusual developments in Chinese finance: first Kaisa Group became the first Chinese real estate developer to default on a USD-denominated bond, then power-equipment maker Baoding Tianwei Group made history of a sort when it was the first-ever Chinese state-owned company to default on its debt. После сокращения нормы обязательных резервов последовало два необычных событиях в финансах Китая: сперва Группа Кайса впервые стала первой компанией на Китайском рынке недвижимости, по умолчанию на деноминированных облигациях в долларах США, а потом производитель оборудования Баодинг Тианвэй Групп сделала историю рода, когда она стала первой в истории Китайской государственной компанией, объявившей дефолт по своим долгам.
The lease relations laid down in this Law, in pursuance with the Law on Ownership and Other Real Rights (Official Gazette of The former Yugoslav Republic of Macedonia 2001) are subject to the provisions contained in the Law on Obligations (Official Gazette of The former Yugoslav Republic of Macedonia 2000), unless otherwise provided for in this Law. Отношения аренды, изложенные в этом законе, в соответствии с Законом о собственности и других имущественных правах (" Официальный вестник " бывшей югославской Республики Македонии № 2001) регулируются положениями, содержащимися в Законе об обязательствах (" Официальный вестник " бывшей югославской Республики Македонии № 2000) за исключением иных случаев, предусмотренных данным законом.
Rejecting it means, in effect, that Greece could go bust as early as next month, forcing it to either cut spending or default on debt payments. Отклонить его означает, по сути, что Греция может обанкротиться уже в следующем месяце, заставляя Грецию либо сократить расходы либо объявить дефолт по долговым платежам.
Draft article 16 was part of chapter 4 on obligations of the carrier, which were essentially to keep the ship seaworthy and to take proper care of the cargo. Проект статьи 16 составляет часть главы 4, посвященной обязательствам перевозчика, которые имеют решающее значение для обеспечения мореходного состояния судна и надлежащего отношения к грузу.
The improvement in the negotiations came after Greece eased fears that it may default on its payment to the International Monetary Fund (IMF), as it announced that a transfer order was already put to pay the 750mn euros debt interest. Улучшения в переговорах произошли после того, как Греция снизила опасения относительно объявления дефолта по погашению долга Международному Валютному Фонду (МВФ), поскольку Фонд уже заявил о порядке передачи 750 млрд. евро долгового транша.
In addition, the Kosovo Assembly adopted a number of relevant laws during the reporting period, including those on obligations, consumer protection, concessions, copyright, patents, profit tax, personal income tax and tax administration and procedures. Помимо этого, в течение отчетного периода Скупщина Косово приняла ряд соответствующих законов, касающихся, в частности, обязательств, защиты потребителей, концессий, авторского права, патентов, налога на прибыль, личного подходного налога, управления налогами и налоговых процедур.
This may sound counter-intuitive, but we believe that the Eurozone won’t cut Greece loose, so the closer negotiations get to the 28th Feb deadline, the greater the chance of a breakthrough in the deal or some sort of bridging loan to avoid Greece having to default on its debts as early as next month. Это может звучать нелогично, но мы верим, что Еврозона не оставит Грецию без денег, поэтому, чем ближе окончание программы 28-го февраля, тем больше будет шансов заключить соглашение или получить переходный кредит, чтобы Греция избежала дефолта уже в начале следующего месяца.
However, all efforts to centralize banking supervision at the State level or to adopt laws crucial for creating a single economic space in Bosnia and Herzegovina (for instance, laws on obligations and pharmaceuticals) have failed or been postponed. Однако все усилия по централизации банковского надзора на государственном уровне или по принятию законов, крайне важных для создания единого экономического пространства в Боснии и Герцеговине (например, законов об обязательствах и о фармацевтической продукции), провалились либо были перенесены на более поздний срок.
Mr. Market had other ideas though: thus far this week, oil prices have continued their epic collapse, with WTI hitting a 5-year low under 63.00 before bouncing back modestly, Chinese stocks dropped an incredible 5.4% earlier today, and in a classic déjà vu scenario, Greece is facing a political crisis that could prompt the country to default on its debt. Хотя г-н рынок решил по-иному: на настоящий момент этой недели цены нефти продолжили падать, при этом WTI достигла 5-летнего минимума ниже 63.00, прежде чем сделала небольшой отскок, фондовые индексы Китая сегодня утром значительно снизились на 5.4%, и как по классическому сценарию дежавю, Греция на грани политического кризиса, который может привести страну к дефолту долговых обязательств.
The statement of the Court on this subject was clearly obiter dictum, as was its more famous obiter dictum in the same judgment on obligations erga omnes. Заявление Суда по этому вопросу явно было obiter dictum, равно как и более знаменитое obiter dictum в том же решении по поводу обязательств erga omnes.
If the IMF said it would keep lending to Kyiv after a default on the Russian bond, there could be unpredictable consequences. А если МВФ скажет, что будет кредитовать Киев и после его отказа от погашения долга перед Россией, то последствия могут оказаться непредсказуемыми.
The signing of an agreement between Lebanon and the Syrian Arab Republic providing for the establishment of diplomatic relations heralds potential future progress on a number of issues of common interest that have a bearing on obligations under resolution 1701 (2006), including the delineation of their common border and increased cooperation on border security. Подписание между Ливаном и Сирийской Арабской Республикой соглашения, предусматривающего установление дипломатических отношений, является предвестником возможного достижения прогресса в решении ряда вопросов, представляющих взаимный интерес и оказывающих влияние на обязанности, вытекающие из резолюции 1701 (2006), включая делимитацию их общей границы и расширение сотрудничества в деле обеспечения безопасности на границе.
He claims he was told the bank would then default on the loan, the central bank would sell the shipyards to the United Shipbuilding Corporation at a fair price, recoup the $1 billion and pay Pugachev the rest. Ему сказали, что банк не может вернуть кредит, поэтому Центробанк продаст «Северную верфь» по справедливой цене «Объединенной строительной корпорации», заберет свой миллиард, а остальное отдаст Пугачеву.
Ukraine is the world’s third-most likely country to default on foreign debt and remains dependent on the IMF’s four-year, $17.5 billion bailout plan, which requires energy-sector reform and the removal of utility subsidies. Украина занимает третье место в списке стран, которые, вероятнее всего, объявят дефолт по внешним долгам, и она по-прежнему остается зависимой от рассчитанной на четыре года программы помощи МВФ в размере 17,5 миллиарда долларов. Для получения этих средств Украина должна провести реформу энергетического сектора, а также прекратить субсидировать коммунальные услуги.
An overvalued currency, a war in Chechnya, and a bloated government led Boris Yeltsin to default on a $5.5 billion loan. Переоцененная валюта, война в Чечне и раздутые штаты в госучреждениях заставили Бориса Ельцина объявить дефолт по долгу в 5,5 миллиарда долларов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.