Sentence examples of "decidedly" in English

<>
As democracies go, Russia is a decidedly authoritarian one. Если говорить о демократии, Россия решительно остается авторитарным государством.
On the other hand, Russia's territorial grab in Ukraine was decidedly un-Western. С другой стороны, территориальный захват России на Украине был решительно антизападным.
What becomes of a liberal ex-president in a decidedly illiberal state like Russia? Кем становится либеральный экс-президент в решительно нелиберальном государстве, таком как Россия?
In the place of a once swaggering self-assurance, many Singaporeans have turned decidedly negative. Вместо былой хвастливой самоуверенности у многих сингапурцев появились решительно негативные настроения.
The reality, in any case, is that the geopolitical world today is a decidedly multipolar one. В любом случае, реальность такова, что сегодняшний геополитической мир решительно многополярен.
So far, however, there are few signs that governments are moving decidedly away from an open economy. Вместе с тем, на данный момент, существуют несколько признаков того, что правительства решительно бегут от открытой экономики.
Most Arabs and Muslims now hold decidedly negative views of Iran and are solidly opposed to Iran’s regional ambitions. Теперь большинство арабов и мусульман придерживаются бесспорно негативного мнения об Иране и решительно выступают против его региональных амбиций.
On the contrary, we thought, it should be included in the Western community as a new state that had decidedly parted with communism. Напротив, мы считали, что она войдет в западное сообщество как новое государство, решительно порвавшее с коммунизмом.
Zolushka, as Russians know her - a name that might be translated as "Goldie" - was played by the exuberant, golden-tressed and decidedly heavyset Yelena Zorina. Золушку, как ее называют русские - это имя можно впрямую перевести как Голди/Goldie - играла кипучая, жизнерадостная, с золотистыми косами и решительно грузная Елена Зорина.
Instead, international order offers a variety of normative prescriptions that statesmen can and do use to justify vastly different policies, both liberal and decidedly non-liberal alike. Скорее, международный порядок предлагает широкое разнообразие нормативных предписаний, которые государственные деятели могут использовать и используют в оправдание самых разных действий, как либеральных, так и решительно анти-либеральных.
These were decidedly offensive nature and envisioned a blitzkrieg-type assault that allowed the Warsaw Pact to conquer most of Western Europe in a matter of days. Они носили решительно наступательный характер и предусматривали молниеносное наступление типа блицкрига, которое позволило бы Варшавскому договору захватить большую часть Западной Европы в считанные дни.
But it seems to me that the rhetoric surrounding EU integration (“civilizational choice” and other such phrases) has ascended to a level that is decidedly unhelpful for rational decision making. Однако мне кажется, что высказывания, окружающие евроинтеграцию («цивилизованный выбор» и другие подобные фразы), достигли такого уровня, который решительно не способствует рациональному принятию решений.
The Sunni-Shia divide, Assad’s political future, and doctrinal disputes are of decidedly lesser long-term importance to the region than the unmet need for quality education, job skills, advanced technologies, and sustainable development. Раскол между Суннитами и Шиитами, политическое будущее Асада и доктринальные споры имеют решительно меньшее долгосрочное значение для региона, чем неудовлетворенная потребность в качественном образовании, профессиональных навыках, передовых технологиях и устойчивом развитии.
For starters, look at what happens whenever some foreign government acts in a decidedly illiberal fashion or objects to U.S. or Western efforts to expand human rights, democracy, or any other cherished liberal principle. Взгляните для начала на то, что происходит, когда то или иное зарубежное государство действует решительно нелиберально или возражает против попыток Запада по распространению прав человека, демократии и всех прочих заветных принципов либерализма.
Therefore, the potential for America pitting one against the other is decidedly smaller than the potential of the two countries uniting their efforts and resources to oppose American pressure in the spheres each country considers most sensitive. Следовательно, возможностей настроить их друг против друга у Америки решительно меньше, нежели российско-китайских возможностей по объединению усилий и ресурсов для противодействия американскому давлению в тех сферах, которые каждая из стран считает наиболее уязвимыми.
So to keep the Soviet Union from breaking apart, Gorbachev had reversed an earlier decision and called on the republics to join in a new pact that would give them greater latitude, replacing the original, and decidedly non-voluntary, union treaty of 1922. Поэтому чтобы спасти Советский Союз от развала, Горбачев пересмотрел свое предыдущее решение и призвал республики присоединиться к новому пакту, который дал бы им большую свободу, вместо изначального и решительно недобровольного соглашения о союзе от 1922 года.
Only Kentucky’s Mitch McConnell, the Republicans’ leader in the senate, and West Virginia’s Shelley Moore Capito are anywhere near the political centre (and only in a relative sense); Iowa’s hog-castrating Joni Ernst, Texas’s Ted Cruz, Alabama’s Jeff Sessions, and Arkansas’s Tom Cotton are of a decidedly different hardline bent. Только Митч Макконнелл из Кентукки, лидер республиканцев в Сенате, и Шелли Мур Капито из Западной Вирджинии тяготеют к политическому центру (да и то весьма относительно); кастрирующая свиней Джони Эрнст из Айовы, делегаты от Техаса (Тед Круз), от штата Алабама (Джефф Сешнс) и Арканзаса (Том Коттон) гнут решительно другую бескомпромиссную линию.
Stating a view shared by many policy analysts, George F. Kennan predicted in February 1997 that the policy of NATO enlargement to Russia’s border could be expected “to inflame the nationalistic, anti-Western and militaristic tendencies in Russian opinion; to have an adverse effect on the development of Russian democracy; to restore the atmosphere of the Cold War to East-West relations, and to impel Russian foreign policy in directions decidedly not to our liking.” Выражая мнение многих политологов, Джордж Кеннан (George F. Kennan) предсказал в феврале 1997 года, что политика расширения НАТО до российских границ может породить «националистические, антизападные и милитаристские тенденции в российском общественном мнении, оказать негативное воздействие на развитие российской демократии и повести политику России в таком направлении, которое нам решительно не понравится».
Despite internal concerns in both Russia and China that prevent both countries from announcing loudly and decidedly their support for each other — as was in the case of China’s restraint in recognizing the independence of Abkhazia and South Ossetia or the reincorporation of Crimea, and as in the reciprocal case when Russia has not voiced outright support for China in Chinese territorial disputes with neighbors — the two countries act as allies on a host of issues in world politics. Несмотря на внутренние озабоченности в России и Китае, которые мешают двум странам громко и решительно высказаться в поддержку друг друга — как было в случае, когда Китай проявил сдержанность в вопросе признания независимости Абхазии и Южной Осетии и присоединения Крыма, и как происходит в другом случае, когда Россия не высказывается откровенно в поддержку Китая в его территориальных спорах с соседями — две страны действуют как союзники по множеству вопросов мировой политики.
His policies skew decidedly populist. Его политика носит отчетливо популистский характер.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.