Sentence examples of "debilitated" in English

<>
Many prominent former bullfighters report that bulls are intentionally debilitated with tranquilizers and laxatives, beatings to the kidneys, and heavy weights hung around their necks for weeks before a fight. Многие видные прежний тореадоры сообщают это играет на повышение, преднамеренно истощены с транквилизаторами и слабительными, избиения к почкам, и тяжелые веса висели вокруг их шей в течение многих недель перед борьбой.
But eventually it stops working, and diabetes leads to a predictable onset of debilitating disease. Но внезапно он перестает работать. и диабет ведет к предсказуемому возникновению истощающей болезни.
41 people who were basically outside of being really sick, paying for the one retiree who was experiencing debilitating disease. 41 человек, которые не были очень сильно больны, платили за одного пенсионера, который болел истощающим заболеванием.
The best remedies for “undue” and potentially debilitating pessimism are practical: effective fact-based policymaking, shaped by scientific inquiry and social solidarity. Лучшим лекарством от «неоправданного» и потенциально истощающего пессимизма являются практические меры: эффективная, основанная на фактах политика, опирающаяся на научные исследования и социальную солидарность.
Diabetes, cancer, Parkinson's, Alzheimer's, heart failure, lung failure - things that we know are debilitating diseases, for which there's relatively little that can be done. Диабет, рак, болезнь Паркинсона, болезнь Альцгеймера, сердечная недостаточность, лёгочная недостаточность. Болезни, известные как истощающие заболевания. С которыми почти ничего нельзя сделать.
Community health workers could be trained in a matter of months to extend basic health care throughout rural areas, which could then be better mobilized to fend off the debilitating results of future hurricanes. Система здравоохранения может быть мобилизована гораздо эффективней, чтобы устранить истощающие последствия будущих ураганов.
To advance the world’s geographic knowledge, explorers used to have to head out to sea, enduring inclement weather and debilitating disease, unsure of where they were going – or whether they would ever return home. Чтобы повысить географические знания мирового населения, исследователям приходилось отправляться в морские путешествия, выдерживая тяжелые погодные условия и истощающие заболевания, не зная, куда они прибудут и даже вернутся ли они обратно.
The Obama administration’s decision to withdraw the bulk of United Sates troops from Iraq over the next 19 months has sparked fears that Iraq will once again plunge into the wide-scale and debilitating violence that it endured from 2004 to 2007. Решение администрации Обамы вывести основные войска Соединённых Штатов из Ирака в течение ближайших 19 месяцев породило опасения о том, что Ирак снова окунётся в широкомасштабное и истощающее силы насилие, которое он пережил в 2004-2007 гг.
And what I want to lay out for you today is a different way of thinking about how to treat debilitating disease, why it's important, why without it perhaps our health care system will melt down if you think it already hasn't, and where we are clinically today, and where we might go tomorrow, and what some of the hurdles are. И то, чем я хочу сегодня поделиться - это другой взгляд на то как лечить истощающие болезни, почему это важно. Почему без этого возможно, наша система здравоохранения растает, если вы считаете, что этого ещё не произошло. Что уже сделано на сегодня с клинической точки зрения, что может быть сделано завтра, и что нам мешает двигаться дальше.
In 1987, the aged Bourguiba became too debilitated to continue in office. В 1987 году состарившийся Бургиба стал слишком слабым, чтобы оставаться у власти.
For centuries, the people of Sao Tome and Principe were debilitated by endemic malaria, and thousands died. На протяжении веков население Сан-Томе и Принсипи страдало от эндемии малярии, от которой погибали тысячи людей.
Even in a debilitated state, the euro reminds Europeans (and the world) that Europe is a vast, integrating market. Даже в ослабленном состоянии евро напоминает европейцам (и всему миру) о том, что Европа – это огромный рынок, на котором идёт процесс интеграции.
Afghanistan remains the world's fifth poorest country and its biggest opium producer, with a weak central state that is further debilitated by warlordism and the Taliban insurgency. Афганистан по-прежнему является пятой по бедности страной в мире и крупнейшим производителем опиума, центральная власть слаба и ещё больше ослабляется из-за воинственности населения и мятежников движения Талибан.
Although Abdullah is usually referred to in the West as Saudi Arabia's ruler, the debilitated King Fahd's six full brothers are the ones who truly represent the real power in the Kingdom. Хотя на Западе Абдуллу обычно называют правителем Саудовской Аравии, в действительности реальную власть в королевстве представляют шесть родных братьев тяжело больного короля Фахда.
“Completely debilitated by the last war against the United States in 1991, Iraq utterly lacks the capacity to counteract the offensive and defensive weaponry at the disposal of the United States, which is fully capable of annihilating any threat.” Будучи полностью ослабленным в результате последней войны против Соединенных Штатов в 1991 году, Ирак … полностью лишен необходимого потенциала для того, чтобы противостоять наступательным и оборонительным видам оружия, которое имеется в распоряжении Соединенных Штатов Америки и которое способно ликвидировать любую угрозу».
The 435-member House does not have as much power as the Senate, but control of the White House, the Senate, and the House by the same party could overcome much of the gridlock that has debilitated US governance in recent years. У Палаты представителей, состоящей из 435 депутатов, меньше полномочий, чем у Сената, но если бы одна партия контролировала и Белый дом, и Сенат, и Палату представителей, тогда можно было бы выйти из тупика, который ослаблял государственное управление в США в последние годы.
Because it remains hooked on a statist culture, and will likely be debilitated by an unreliable partner, the new government will find it hard to push through a series of urgent reforms (e.g. public finances, labor market), to curtail corruption, and to speed up the negotiations with the European Union. Т.к. правительство остается на крючке у культуры государственного вмешательства и, вероятно, будет ослаблено ненадежным партнером, новому правительству будет трудно протолкнуть серию срочных реформ (например, общественных финансов, рынка труда) для того, чтобы сократить коррупцию и ускорить переговоры с Европейским Союзом.
Putin, who has noted that Russia’s perceived weakness makes it vulnerable to external pressure and internal disruption, is pushing for increased funding to transform the Russian armed forces from the debilitated remnants inherited from the old Soviet superpower military machine into a smaller, but more modern, mobile, technologically advanced and capable twenty-first century force. Путин, неоднократно отмечавший, что кажущаяся слабость России делает ее уязвимой для давления извне и для внутреннего раскола, настаивает на увеличении финансирования армии, чтобы превратить ее из обессиленных останков старой военной машины советской сверхдержавы в меньшую по численности, но более современную, мобильную, передовую в техническом отношении и боеспособную силу 21 века.
As we approach the two-year mark since Ariel Sharon undertook his infamous visit to Al-Haram Al-Sharif and the current Palestinian intifada began, it is clear that the Israeli military siege on Palestinian cities, towns and refugee camps, including the constant — and often round-the-clock — curfews, have suffocated and completely debilitated the economic, social, cultural and educational life of the Palestinian people. С приближением двухлетней годовщины с того дня, когда Ариэль Шарон совершил свое печально известное посещение храма Аль-Харам Эш-Шариф и началось нынешнее палестинское восстание, становится очевидно, что израильская военная блокада палестинских городов, поселков и лагерей беженцев, включая введение постоянных, и зачастую круглосуточных, комендантских часов задушили и совершенно разрушили экономическую, социальную, культурную и просветительскую жизнь палестинского народа.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.