Sentence examples of "debased" in English

<>
Developing country currencies are tumbling amid capital flight from their equity and bond markets because the Fed plans to reduce stimulus that has debased the dollar. Курсы валют развивающихся стран резко падают в условиях оттока капитала с их рынков акций и облигаций, потому что Федеральный резерв намерен сократить меры стимулирования, которые обесценили доллар.
So a gradual, invisible reduction in the debt burden by debasing the currency is rarely an option. Поэтому постепенное, невидимое сокращение долгового бремени путем обесценивания валюты редко является доступным выбором.
Successive waves of QE would amount to debasing the value of the dollar, and thus inflating away massive US debts. Последующие циклы QA приведут к обесцениванию доллара, таким образом раздувая огромные долги США.
For the act of expanding the money supply, without there being a proportional expansion of goods and services in the economy, will always debase a currency. Потому что увеличение денежной массы без увеличения количества товаров и услуг всегда обесценивает валюту.
This is Russian politics at its most debased. Это российская политика в ее худших проявлениях.
Price inflation forces creditors to accept repayment in debased currency. Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте.
As more images of debased Iraqi detainees ricochet around the world, many viewers are as bewildered as they are outraged. По мере того, как все больше фотографий издевательств над иракскими заключенными распространяется по миру, многие пребывают одновременно в ярости и замешательстве от увиденного.
In most conflicts, prisoners' rights are routinely debased, torture is commonplace, and the inviolability of cultural and religious edifices is ignored. В большинстве конфликтов нарушаются права заключенных, повсеместно применяются пытки, и игнорируется неприкосновенность культурных и религиозных взглядов.
Only women can improve men, who've become debased and they should be given every chance to carry out this charitable act. Только женщина способна усмирить озверевшего мужчину, поэтому женщинам надо дать все возможности перевоспитывать мужчин.
But Communism's fall made us recognize that it had debased not only individual freedom but the sense of community as well. Но падение коммунизма заставило нас осознать, что он унижал не только индивидуальную свободу, но и чувство общественности в целом.
According to its promoters, Bitcoin has a steady-state supply of 21 million units, so it cannot be debased like fiat currencies. Согласно словам распространителей биткоина, его стабильное количество – 21 миллион единиц, и значит, его нельзя девальвировать как бумажные деньги.
Rather, the bill wraps into one package all that is wrong with the Republican Party, and to some extent, the debased state of American democracy. Этот закон стал демонстрацией всего плохого в Республиканской партии и, в определённой степени, печального состояния американской демократии.
This training enabled them to compare the debased state of affairs of their time with the norms and aspirations of earlier generations of clerics and thinkers. Это воспитание позволило им сравнить ухудшевшееся состояние дел их времени с нормами и стремлениями более ранних поколений мыслителей и священослужителей.
With US conservative media putting out a steady stream of racial innuendo, the GOP’s discourse was thoroughly debased well before candidate Trump, himself a media player, came along. С учётом постоянного потока расистских намёков в американских консервативных СМИ риторика республиканцев серьёзно деградировала задолго до того, как кандидат Трамп, сам по себе медиа-фигура, вышел на сцену.
Even the US, for example, significantly inflated down its debt in the 1970’s, and debased the gold value of the dollar from $21 per ounce to $35 in the 1930’s. Например, даже США значительно понизили свой долг за счет инфляции в 1970-х годах, а также уменьшили стоимость доллара в золоте с 20 долларов США за унцию до 34 долларов США за унцию в 1930-х годах.
Bullion rose 70 percent from December 2008 to June 2011 as the Fed debased the dollar by pumping more than $2 trillion into the financial system, spurring demand for a hedge against inflation. Начиная с декабря 2008 года по июнь 2011 года, цена драгоценных металлов выросла на 70%, поскольку ФРС понизила курс доллара, закачав более 2 трлн. долларов в свою финансовую систему и тем самым подогрев спрос на инструменты хеджирования против инфляции.
Meanwhile, the famous nationalist comedian Mikhail Zadornov regularly deploys the term “schmoe” — a slang Russian prison acronym for a person who is so debased he deserves to be defecated upon — alongside Obama’s name. Между тем, известный сатирик Михаил Задорнов часто использует слово «чмо», пришедшее из российского тюремного жаргона, в сочетании с именем Обамы.
For too long Saakashvili’s friends on Capitol Hill have – with great success – managed to obscure their champion’s true record, which is one of abject criminality reflecting the predilections of a rather debased personality. Друзья Саакашвили на Капитолийском холме слишком долго ухитрялись успешно скрывать истинное лицо своего любимца, позорные преступления, которого отражают низость его натуры.
The result, they argued, would be runaway inflation (if not hyperinflation), a sharp rise in long-term interest rates, a collapse in the value of the US dollar, a spike in the price of gold and other commodities, and the replacement of debased fiat currencies with cryptocurrencies such as bitcoin. Результатом этого, говорили сторонники подобных взглядов, будет неудержимая инфляция (или даже гиперинфляция), резкий рост долгосрочных процентных ставок, крах стоимости доллара США, всплеск цен на золото и другое сырьё, а также замена обесценившихся государственных валют виртуальными криптовалютами, например, биткойн.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.