Sentence examples of "cut deal" in English

<>
Singing like the Beach Boys, trying to cut a deal. Поет, как Бич Боис, пытается заключить сделку.
We have to assume they accepted his offer and cut the deal with Berlin. Предполагаем, они приняли предложение и заключили сделку с Берлином.
I mean, he's an admitted murderer who cut a deal to save his life. Он сознавшийся убийца, заключивший сделку, чтобы спасти свою шкуру.
I fear that the French and Germans have now lost patience with the troublesome British, and are reluctant to cut a deal. Я опасаюсь, что французы и немцы уже потеряли терпение с хлопотной Великобританией и не хотят заключать сделку.
If the West “cut a deal” such that “Assad can be there for a while longer,” he said, “the war won’t stop.” Он заявил, что если Запад «заключит сделку», по условиям которой «Асад сможет остаться намного дольше», война не прекратится.
Speculation about the possibility of a “new Trump” peaked in early September, when the president suddenly cut a deal with Democratic congressional leaders. Спекуляции на тему вероятного появления «нового Трампа» достигли пика в начале сентября, когда президент внезапно заключил сделку с лидерами демократов в Конгрессе.
You expect me to cut a deal for a criminal on a terrorist watch list, and you won't tell me their name? Вы хотите, чтобы я заключил сделку с преступницей, находящейся в списке разыскиваемых террористов, и вы не скажете мне ее имя?
It’s time for both Russia and the U.S. to grow up and cut a deal – a big deal, which resolves all their conflicts. Пора России и США повзрослеть и заключить сделку — важную сделку, которая разрешит все их конфликты.
For years, he sabotaged the efforts of Iranian officials who might have cut a deal with the West because he doubted their loyalty to him. В течение многих лет он саботировал усилия иранских официальных лиц, которые могли бы заключить сделку с Западом, потому что он сомневается в их лояльности к нему.
He sold his IT business and cars, borrowed money from family members and cut a deal with the Moscow regional government to rent discounted land. Он продал свою IT-компанию и автомобили, одолжил денег у родственников и заключил сделку с московским региональным правительством по аренде земли со скидкой.
Is it to place Putin under military pressure so that he is forced to wind up the war and cut a deal acceptable to Kyiv? Возможно, это необходимо для того, чтобы оказать на Путина военное давление, в результате чего он будет вынужден прекратить войну и заключить сделку, выгодную Киеву?
Kremlin critics have advanced theories that Lesin may have been killed because officials feared he was about to cut a deal with federal authorities investigating his land dealings in California. Критики Кремля выдвинули предположение, что Лесина, возможно, убили, потому что чиновники якобы опасались, что он готовится заключить сделку с федеральными властями, расследующими дело о покупке недвижимости в Калифорнии.
He cut a deal with both opposition parties – the center-right National Action Party (PAN) and the center-left Party of the Democratic Revolution (PRD) – and proceeded to win significant legislative changes. Он заключил сделку с обеими оппозиционными партиями - правоцентристской Партией Национального Действия (PAN) и левоцентристской Партией Демократической Революции (PRD) - и приступил к выигрышам в значительных законодательных изменениях.
The pattern has become familiar: construct a dispute, initiate a jurisdictional claim through periodic incursions, and then increase the frequency and duration of such intrusions, thereby establishing a military presence or pressuring a rival to cut a deal on China’s terms. Сценарий стал узнаваемым: создать спор, инициировать требования о праве на юрисдикцию через периодические вторжения, а затем увеличить частоту и продолжительность таких вторжений, тем самым создавая военное присутствие или оказывая давление на соперника, чтобы он заключил сделку на условиях Китая.
Thus, if Team Trump tries to cut a deal with Putin at Iran’s expense they should expect to see Iran’s well-armed proxies — in both Syria and Iraq — play a spoiler’s role that could undermine counter-Islamic State efforts and incentivize Iranian-backed forces to target vulnerable U.S. forces on the ground in those countries. Таким образом, если команда Трампа попытается заключить сделку за счет Ирана, ей придется столкнуться с его хорошо вооруженными сторонниками (как в Сирии, так и в Ираке), которые помешают США в борьбе против Исламского государства и создадут стимул для получающих поддержку со стороны Ирана группировок наносить удары по уязвимым американским силам на территории этих стран.
If one of you confesses before I open the briefcase, we'll cut you a deal. Если один из вас признается, до того как я открою дипломат, мы заключим с ним сделку.
U.S. diplomats should try to get the Iranians to believe that Russia at any moment could cut a separate deal with Washington. Американским дипломатам следует постараться сделать так, чтобы иранцы поверили, что Россия в любой момент может заключить с Вашингтоном сепаратную сделку.
This year the “Russiagate” scandals have intervened to slow down what was undoubtedly President Trump’s sincere desire to cut a “deal” with Russia and bring relations to a new level. В этом году несомненно искреннему стремлению президента Трампа заключить «сделку» с Россией и вывести отношения с этой страной на новый уровень вроде бы воспрепятствовал «Руссогейт».
They also cut a side deal: The Germans and the Soviets agreed to divvy up Poland and give the USSR a free hand in southeast Europe and the Baltics, in exchange for Germany having its way with Lithuania. Они также заключили побочную сделку — немцы и русские договорились поделить Польшу и предоставили Советскому Союзу свободу действий в Восточной Европе и Прибалтике, а в обмен на это Германия получала право распоряжаться по своему усмотрению Литвой.
So sending Hatoyama as ambassador may elicit harsh criticism, as his grandfather once agreed to a peace process that returned only two islands, and many Japanese fear that his grandson may also be prepared to cut another unequal deal. Так что назначение Хатоямы послом в Россию может вызвать резкую критику, так как его дед когда-то согласился на мирный процесс только за два острова и многие Японцы опасаются, что его внук тоже может быть готов заключить ещё одну неравную сделку.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.