Sentence examples of "critical path method" in English

<>
Some of the required expenditures, such as for security, are now on the capital master plan's critical path, and the situation needs to be managed so that necessary funds can be committed from the appropriate departmental budgets when required. Некоторые статьи необходимых расходов, в частности расходов на обеспечение безопасности, имеют важное значение в рамках Генерального плана капитального ремонта; при этом необходимо управлять ситуацией, с тем чтобы необходимые средства можно было бы выделять из бюджетов соответствующих департаментов, если это потребуется.
Some progress had also been made in defining a framework and critical path for army reform and ensuring the delivery of peace dividends to the population, through the gradual implementation of the “cinq chantiers” (five priority areas) recovery programme and the adoption of a legal framework aimed at enhancing economic efficiency, including the privatization of State-owned enterprises. Определенный прогресс был также достигнут в определении рамок и важнейших мер в области реформирования вооруженных сил и обеспечении получения населением выгод от мирного процесса путем постепенного осуществления программы первоочередных мер по восстановлению «Пять приоритетных областей» и принятия правовых основ, направленных на повышение эффективности экономики, включая приватизацию государственных предприятий.
In this regard, along with the poverty reduction strategy paper and the post-disaster needs assessment, the proposals outlined by Professor Collier provide the elements of a critical path towards lasting economic security for Haiti. В этом контексте предложения, представленные профессором Колье наряду с документом о стратегии сокращения масштабов нищеты и анализом потребностей после стихийных бедствий, закладывают важную основу для обеспечения прочной экономической безопасности Гаити.
Path or method Путь или метод
While accession countries such as Hungary, the Czech Republic, and Slovakia have made impressive progress in economic and political transformation during the 1990's, dealing with the plight of the Roma remains one of the most critical issues on their path to EU membership next year and over the next decade. В то время как страны - претенденты на вступление такие, как Венгрия, Чехия и Словакия достигли большого успеха в осуществлении экономических и политических преобразований в течение 90-х гг., решение вопроса о тяжелом положении Рома остается одной из наиболее критических проблем на их пути к членству в ЕС в следующем году и в течение последующего десятилетия.
We wish to contribute to the effort to return to the path of debate and to a method of work that combines conviction with respect for the concerns of others, the capacity of persuasion with tolerance and, above all, patience. Мы хотим внести свой вклад в усилия по возвращению на путь диалога и по выработке такого метода работы, в котором убежденность сочеталась бы с учетом интересов других, со способностью к толерантному убеждению и, прежде всего, с терпением.
With the correct approach, today’s oil-price volatility could turn out to be a critical turning point on the path toward a more sustainable future, characterized by shared prosperity and genuine progress on poverty reduction. При правильном подходе, сегодняшняя изменчивость цен на нефть может оказаться критической точкой поворота на пути к более устойчивому будущему, которое отличается совместным процветанием и подлинным прогрессом в борьбе с бедностью.
And while the EU-Ukraine Association Agreement might be critical for charting a reform path for Ukraine’s future, the lack of a deal with Russia could easily render it irrelevant. И хотя соглашение об ассоциации между ЕС и Украиной может иметь критическое значение для начала украинских реформ, из-за отсутствия договоренности с Россией эта сделка легко может оказаться бесполезной.
The International Energy Agency has taken the position that RE technologies should be promoted without picking winners, so that technologies evolve on the basis of their contribution to the economic, security and environmental performance of the energy sector — the three critical conditions that would need to be improved simultaneously on the path to sustainability. Международное энергетическое агентство заняло позицию, в соответствии с которой технологии в области ВЭ следует поощрять без " отбора победителей ", с тем чтобы технологии развивались на основе их вклада в экономические, экологические показатели и показатели безопасности энергетического сектора- трех решающих условий, которые необходимо будет одновременно улучшить для обеспечения устойчивости.
A far more critical group in any society are those who have begun to move forward to new conditions, but then find their path blocked. Гораздо более радикальной группой в любом обществе являются те, кто начал продвигаться к новым высотам, но обнаруживает, что путь перекрыт.
It is important that at this critical juncture in Haiti's history the international community give serious thought to how best it might assist Haiti — a country that for so long has been hobbled by poverty and conflict — to make a smooth transition to a stable and secure society, firmly embarked on the path to development. Важно, чтобы в этот решающий момент в истории Гаити международное сообщество всерьез задумалось над тем, как лучше помочь Гаити — стране, которая так долго и жестоко страдала от нищеты и конфликтов — успешно осуществить переходный процесс к стабильному и безопасному обществу, твердо вступившему на путь развития.
Many other critical political issues will be addressed: from ensuring stability in Kosovo as the political situation evolves this year; to the importance of maintaining strong relations and a frank dialogue with Russia; to building a stronger relationship with the EU, one that maximises the complementarity between our two organisations; to supporting the new government in Ukraine as it finds its path. Будут обсуждаться и много других важных политических вопросов от обеспечения стабильности в Косово по мере развития политической ситуации в этом году, важности поддержания крепких отношений и откровенного диалога с Россией, укрепления отношений с ЕС, позволяющих двум организациям максимально дополнять друг друга, и до поддержки нового правительства Украины, находящегося в поисках своего пути.
The Group recognized that maps in which target loads replaced critical loads in “modelled” squares presented a feasible method of representing deposition targets (for a chosen target year) at the European scale. Группа признала, что карты, в которых в " смоделированные " квадраты сетки были включены целевые нагрузки вместо критических нагрузок, представляют собой удобное средство для отражения целевых показателей осаждения (для конкретно выбранного целевого года) в европейском масштабе.
The International Cooperative Programme (ICP) on Modelling and Mapping had recommended application of the gap closure method to achieve non-exceedance of critical loads on acidification and eutrophication, and had suggested including structural changes and future technical improvements in the analyses of maximum feasible abatement strategies. Международная совместная программа (МСП) по разработке моделей и составлению карт рекомендовала применять метод сокращения разрыва между текущими и критическими уровнями с целью обеспечения непревышения критических нагрузок подкисления и эвтрофикации и предложила учитывать структурные изменения и будущие технические достижения в ходе анализа стратегий максимально возможного сокращения уровней загрязнения.
The alternate validation method described in 41.3.7.1, shall be used only if the platform's " critical speed " had been determined beforehand. Альтернативный метод подтверждения, описанный в пункте 41.3.7.1, должен применяться только в том случае, если заранее определена " критическая скорость " платформы.
In short, if Africa was to be placed on the path to sustainable growth and development, a dramatic increase in aid and trade and a critical review of adjustment policies for expediting growth and improving income distribution were required. Резюмируя, можно отметить, что для того, чтобы Африка могла стать на путь устойчивого роста и развития, необходимо существенно увеличить объемы помощи и торговли и провести критический обзор стратегий структурной перестройки в целях ускорения роста и совершенствования системы распределения доходов.
According to the method that was used to produce the results in the summary table above, for every table a set of critical or most important items was determined and at least 50 per cent of these values had to exist in order for a table to be considered available. Согласно методу, который использовался для получения результатов, отраженных в приведенной выше сводной таблице, для каждой таблицы был определен набор основных или наиболее важных позиций и при наличии по крайней мере 50 процентов из этих позиций считалось, что данная таблица составляется страной.
The International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) has been undertaking a new strategic role and working method, using primarily new information technologies as a means of producing, managing, disseminating and applying gender-aware knowledge and information on critical issues and trends, in order to promote the equal partnership of women and men in development. Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин (МУНИУЖ) выполняет новую стратегическую роль и применяет новые методы работы, используя прежде всего новые информационные технологии в качестве средства подготовки, обработки, распространения и применения данных и информации о чрезвычайно важных с гендерной точки зрения вопросах и тенденциях в целях поощрения равноправного партнерства между мужчинами и женщинами в процессе развития.
And perhaps most obviously, and perhaps most importantly - and the path to concepts that we've heard about kind of illustrate this - it needs infrastructure that can supply an uninterrupted source of electricity, of compressed oxygen and other medical supplies that are so critical to the functioning of this machine. Но что более очевидно и важно - и общая картина, которую мы увидели, демонстрирует это - ему требуется инфраструктура, которая гарантирует бесперебойную подачу электричества, сжатого кислорода и другого медицинского сырья, которое так важно для работы данного прибора.
The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. Тропические джунгли планеты — критические звенья в экологической цепочке жизни на Земле.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.