Sentence examples of "criminal means" in English

<>
Within the framework of combating money-laundering, the National Bank drew up a draft act of the Kyrgyz Republic “on counteracting the legalization (laundering) of income obtained by criminal means”, which is currently being considered by the Kyrgyz Government. В рамках борьбы с отмыванием «грязных денег», НБКР разработан проект Закона КР «О противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем», который в настоящее время находится на рассмотрении Правительства КР.
The bill on combating the legalization of funds and other property acquired by criminal means and the financing of terrorism provides a full list of natural and juridical persons engaged in financial transactions who or which are required to report all suspicious transactions. В проекте закона «О борьбе с легализацией денежных средств или другого имущества, приобретенного преступным путем, и финансированием терроризма» предусмотрен полный список субъектов, вовлеченных в финансовые операции и обязанных информировать обо всех подозрительных операциях.
The competent organ, appointed by the President of the Russian Federation, is the Federal executive authority whose purposes, functions and authority in the area of combating the legalization of funds attained by criminal means (money-laundering) and the financing of terrorism have been established in accordance with this Federal Act. Уполномоченный орган, определяемый Президентом Российской Федерации, является федеральным органом исполнительной власти, задачи, функции и полномочия которого в сфере противодействия легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем, и финансированию терроризма, устанавливаются в соответствии с настоящим Федеральным законом.
Its main functions include coordinating the activities of all State bodies connected with preventing the financing of terrorism, exploring methods and trends in the legalization (laundering) of funds obtained by criminal means and arranging exchanges of information and of methodology recommendations of mutual interest in combating the legalization (laundering) of such funds. Ее основными задачами, помимо другого, являются координация деятельности всех государственных органов, имеющих отношение к противодействию возможного финансирования терроризма; исследование методов и тенденций в сфере легализации (отмывания) доходов, полученных преступным путем; обеспечение обмена информацией, методическими рекомендациями, представляющих взаимный интерес в сфере противодействия легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем.
The bill on combating the financing of terrorism and the laundering of income obtained by criminal means makes it compulsory to report information on suspicious transactions and transactions involving monetary assets or other movable or fixed property that are covered by the list of criteria for compulsory monitoring of transactions and applies to the following entities: В законопроекте «О борьбе с финансированием терроризма и «отмыванием» доходов, полученных преступным путем», предусмотрена обязанность представлять информацию о подозрительных операциях и операциях с денежными средствами или иным движимым и недвижимым имуществом, подпадающую под перечень критериев, в соответствии с которыми операции подлежат обязательному контролю и распространяется на следующих лиц:
Procedure for the Bank of Russia to verify implementation of the Federal Act by credit institutions as regards record-keeping and preservation and provision of information on operations subject to compulsory monitoring and to verify the existence of internal controls in credit institutions designed to prevent the legalization of funds obtained by criminal means (money-laundering). порядок осуществления Банком России контроля за исполнением кредитными организациями Федерального закона в части фиксирования, хранения и представления информации об операциях, подлежащих обязательному контролю, а также за налаживанием в кредитных организациях внутреннего контроля в целях противодействия легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем.
Decree No. 263 of the President of the Russian Federation of 1 January 2001 established the Committee of the Russian Federation for Financial Monitoring, which is the Federal executive organ authorized to take measures to combat the legalization of funds obtained by criminal means (money-laundering) and to coordinate the activities of the Federal executive organs in this area. Указом Президента Российской Федерации от 1 ноября 2001 года № 263 образован Комитет Российской Федерации по финансовому мониторингу (КФМ России), который является федеральным органом исполнительной власти, уполномоченным принимать меры по противодействию легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем, и координирующим деятельность иных федеральных органов исполнительной власти в этой сфере.
Draft federal laws had been drawn up introducing amendments to articles 6 and 13 of the Federal Act on the prevention of the legalization of funds obtained by criminal means (money-laundering) and the financing of terrorism, with a view to bringing Russian legislation into line with recommendation 19 of the Forty Recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF). Были разработаны проекты федеральных законов, предусматривающие внесение изменений в статьи 6 и 13 Федерального закона о противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем, и финансированию терроризма с целью приведения российского законодательства в соответствие с рекомендацией 19 Рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ).
Thus, Article 22 of the Criminal Code foresees that “previously unpromised concealment of a perpetrator or joint participants in a crime, or of tools or means for commission of a crime, evidence of a crime or objects acquired by criminal means, or failure to inform about a crime are not joint participation, and criminal liability regarding such shall apply only in the cases provided for in this Law”. Так, статья 22 Уголовного кодекса предусматривает, что «отсутствие предварительного обещания скрыть исполнителя или соучастников преступления или средства или орудия совершения преступления, следы преступления либо предметы, добытые преступным путем, либо недонесение о преступлении не считается соучастием, и уголовная ответственность в отношении таких действий возникает лишь в тех случаях, которые предусмотрены в законе».
Lisa Hoffman wasn't a career criminal, which means if she murdered her husband 15 years ago, she might have left some evidence. Лиза Хоффман не была заядлой преступницей, что значит, если она убила мужа 15 лет назад, она могла оставить какие-нибудь доказательства.
According to the terminology of the Criminal Code “recruitment” means that the offender requests another person to perform an act, which is not punishable by law. В соответствии с терминологией Уголовного кодекса «вербовка» означает, что преступник предлагает другому лицу совершить акт, который не является наказуемым по закону.
It reiterates that the International Criminal Court is an essential means of promoting respect for international humanitarian law and human rights, thus contributing to freedom, security, justice and the rule of law, as well as contributing to the preservation of peace and the strengthening of international security. Заявление подтверждает, что Международный уголовный суд является одним из основных механизмов, поощряющих соблюдение международного гуманитарного права и прав человека и тем самым способствует утверждению свободы, безопасности, справедливости и правопорядка, а также содействует сохранению мира и укреплению международной безопасности.
All of the computer terminals in prefectural passport offices are on-line with the host computer (mainframe) of the Ministry of Foreign Affairs, and all passport application data are to be examined in comparison with previous data, especially in order to avoid multiple issuance as well as to screen through the updated blacklist for those who have criminal or related records, by means of the host computer. Все компьютерные терминалы в префектурных паспортных столах подключены к главному (основному) компьютеру министерства иностранных дел, и все данные заявления на паспорт сверяются с предыдущими данными, в частности для того, чтобы избежать многократной выдачи паспорта, а также для тщательной сверки их посредством главного компьютера с последними данными черного списка в отношении тех лиц, которые привлекались к уголовной или аналогичной ответственности.
The above-mentioned aspects- records, the historical memory, the role of victims and their families in criminal proceedings and institutional means and mechanisms- should be studied and analysed in greater detail in order not only to draw lessons from them but also to elaborate recommendations and standards to better protect and guarantee the right to the truth. Эти вышеуказанные аспекты- архивы, историческая память, роль жертв и членов их семей в уголовном судопроизводстве и институциональные средства и механизмы- должны стать предметом более подробного изучения и анализа в целях, в частности, извлечения надлежащих уроков, но также и для выработки рекомендаций и стандартов более совершенной защиты и лучшей гарантии права на установление истины.
In criminal cases, the court looks at motive, means to carry out the crime, and the credibility of the defendant. В уголовных делах суд рассматривает мотивы преступления, а также принимает во внимание убедительность заявлений обвиняемого.
Article 134 of the Criminal Code makes it an offence to impede by means of violence, threats, bribery or any other method citizens'free exercise of their right to vote in elections or their right to vote in referendums. В статье 134 Уголовного кодекса предусматриваются меры уголовного наказания за воспрепятствование путем применения насилия, обмана, угроз, подкупа или иным путем свободному осуществлению гражданином Азербайджанской Республики избирательного права или права на участие в народном голосовании (референдуме).
Section 63 (a) (ii) of the Criminal Code specifies that unlawful association means any body or person which incites or encourages “the overthrow by force or violence of the established government of the Republic or of any other civilized country, or of an organized Government”. В разделе 63 (a) (ii) Уголовного кодекса указывается, что под незаконной организацией понимается любая группа или лицо, которое занимается подстрекательством или призывает к «свержению силой или насильственным путем законного правительства или органов власти Республики или любой другой цивилизованной страны».
In this connection, the statement of the reasons for the regulation indicates that, with regard to the consequences, for criminal policy, of the introduction of electronic means in banking and financial transactions, provision is made for the treatment of offences linked to the use of new methods of, and procedures for, payment. В том, что касается мотивов принятия такого постановления, следует отметить, что в связи с внедрением электронных систем для осуществления банковских и финансовых операций в рамках проведения политики по борьбе с преступностью возникла необходимость в создании механизма для отслеживания преступлений, связанных с использованием новых платежных методов и средств.
CEDAW recommended the speedy adoption of a framework act on all forms of violence against women, including domestic violence and marital rape, to ensure that violence against women constitutes a criminal offence, that victims have access to immediate means of redress and protection and that perpetrators are prosecuted and punished. КЛДЖ рекомендовал как можно скорее принять рамочный закон, касающийся всех форм насилия в отношении женщин, включая насилие в семье и изнасилование в браке, с тем чтобы квалифицировать насилие в отношении женщин в качестве уголовного преступления, чтобы жертвы насилия имели непосредственный доступ к средствам возмещения ущерба и защиты и чтобы виновные лица подвергались преследованию в судебном порядке и наказывались71.
“A deportee who has taken refuge in a territory in order to avoid criminal prosecution may not be handed over, by devious means, to the prosecuting State unless the conditions for extradition have been duly met”. " Высылаемое лицо, которое нашло убежище на какой-либо территории, с тем чтобы избежать уголовного преследования, не может быть передано окольным способом государству, осуществляющему преследование, если не выполнены надлежащим образом условия для экстрадиции ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.