Sentence examples of "covenants" in English with translation "соглашение"

<>
Government bonds, on the other hand, have no covenants. У государственных облигаций, с другой стороны, нет никаких таких соглашений.
Is it willing to look the other way while a small nation destroys its democracy, violates human rights, and breaches its international covenants? Готово ли оно делать вид, что ничего не происходит, когда маленькая нация разрушает демократию, нарушает права человека и не соблюдает свои международные соглашения?
In this context IP rights may be taken into account on the balance sheet, but covenants not to compete and customer relationship, as a rule, may not. При этом права ИС могут быть учтены на балансе, а соглашения об отказе от конкуренции и клиентские отношения, как правило, нет.
International covenants, the Bush Administration conveyed, are maybe all right for lesser powers - but they are an unacceptable restriction on the freedom of action of the world's only superpower. Международные соглашения, сообщила администрация Буша, возможно годятся для более слабых стран - но они являются неприемлемым ограничением свободы действий для единственной в мире сверхдержавы.
Understanding the effect of the adoption of IAS/IFRS on the financial statements, and the effect on contracts and agreements- such as remuneration agreements and covenants- in finance agreements is critical; особое значение имеет понимание последствий перехода на МСУ/МСФО для финансовой отчетности, а также последствий для контрактов и соглашений, таких, как соглашения и договоры об оплате;
That visit was another attempt by Israel to assert its baseless claims over Al-Quds Al-Sharif, in complete disregard of all international resolutions and covenants, and in particular of Security Council resolution 242 (1967). Этот визит явился еще одной попыткой Израиля вновь подтвердить свои необоснованные притязания на аль-Кудс аш-Шариф при полном игнорировании всех международных резолюций и соглашений, и в частности резолюции 242 (1967).
The preparation of a comprehensive study with a view to a common global formulation to serve as a basis for international covenants concerning older persons, guaranteeing the consecration of religious and moral values that call for the care of and respect for such persons; подготовить всеобъемлющее исследование в целях выработки общей глобальной формулы, которая выступала бы в качестве основы для международных соглашений, касающихся пожилых людей, и обеспечивала освящение религиозных и моральных ценностей, которые требуют проявлять заботу и уважение к таким людям;
In this connection it was recommended that international and regional bodies and organizations should strive to arrive at an all-inclusive formulation of existing covenants on the elderly that should include the consecration of religious values, moral teachings and life experience relating to their care and respect for them. В этой связи международным и региональным органам и организациям было рекомендовано стремиться выработать всеобъемлющую формулировку существующих соглашений в интересах пожилых людей, которая включала бы освящение религиозных ценностей, моральных учений и жизненного опыта, связанного с проявлением заботы и уважения к пожилым людям.
The final of President Woodrow Wilson's Fourteen Points delivered to Congress on 8 January 1918 referred to the need to establish a general association of nations under specific covenants for the purpose of “affording mutual guarantees of political independence and territorial integrity to great and small states alike”. В последнем из четырнадцати пунктов президента Вудро Вильсона, представленных в Конгресс 8 января 1918 года, говорилось о необходимости создания — на основе особых соглашений — общего объединения наций в целях предоставления «взаимных гарантий политической независимости и территориальной целостности как больших, так и малых государств».
With reference to the identical letters dated 27 August 2001 addressed to you by the Permanent Representative of Iraq to the United Nations, I have the honour to state that I have received instructions from my Government to inform you that the Iraqi authorities are continuing their practice of violating Saudi territory in violation of the relevant boundary agreements and international covenants. Со ссылкой на идентичные письма Постоянного представителя Ирака при Организации Объединенных Наций от 27 августа 2001 года на Ваше имя имею честь заявить, что моим правительством мне поручено сообщить Вам, что иракские власти продолжают свою практику нарушения территориальной целостности Саудовской Аравии, попирая соответствующие пограничные соглашения и международные договоры.
Appreciates the activities of the Intergovernmental Expert Group on the follow-up of the Cairo Declaration on Human Rights in Islam, and calls upon it and its sub-committee to continue expeditiously their activities, especially in developing Covenants on human rights in Islam, in accordance with their mandates, the principles enshrined in the Cairo Declaration and based on the priorities approved by virtue of resolution 60/27-P. высоко оценивает деятельность Межправительственной группы экспертов в рамках последующих действий в связи с Каирской декларацией о правах человека в исламе и призывает ее и ее подкомитет в срочном порядке продолжить свою деятельность, особенно деятельность по разработке соглашений о правах человека в исламе, в соответствии со своими мандатами и принципами, изложенными в Каирской декларации и основанными на приоритетах, утвержденных на основании резолюции 60/27-Р.
This, indeed, is the language of Hamas's 1988 covenant. Это, на самом деле, язык соглашения Хамас 1988 г.
But its fundamental position is that treaties such as the International Covenant on Civil and Political Rights are not self-executing. Однако фундаментальная позиция Вашингтона заключается в том, что такие соглашения, как, например, Международное соглашение по гражданским и политическим правам, не обладают сами по себе исполнительной силой.
The delegates signed a covenant pledging to defend the Comprehensive Peace Agreement and declared their commitment to a process of reconciliation and national healing. Делегаты подписали пакт, в котором обязались защищать Всеобъемлющее мирное соглашение, и заявили о своей приверженности процессу примирения и национального единения.
Mr. Kothari also pointed to the similarities between the Covenant and the Convention on Biological Diversity, and to conflict existing between the Agreement and the Convention. Г-н Котари указал также на сходство положений Пакта и КБР и те противоречия, которые существуют между Соглашением и Конвенцией о биологическом разнообразии.
international human rights law to which the US is a party through its membership in the UN and its ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights; международным законом о правах человека, действие которого распространяется на Америку ввиду ее членства в ООН и ратификации ею Международного соглашения по гражданским и политическим правам;
The bond included a covenant requiring Ukraine to keep its sovereign debt below 60 percent of gross domestic product – a threshold it is likely to breach as its economy shrinks. Долговое соглашение включало в себя условие, требующее от Украины сохранять госдолг ниже 60% ВВП — и Украина, вероятнее всего, превысит этот порог с учетом ослабления ее экономики.
Key flanking initiatives at the international level could include a multi-stakeholder forum for sustainable resource use and an international metal covenant to promote recycling and material-flow management with industry involvement. Основные фланговые инициативы международного уровня могли бы включать многосторонние форумы по устойчивому использованию ресурсов и международное соглашение по использованию металлов, облегчающее их переработку и управление потоками материалов при участии промышленности.
In a statement issued on 7 January 2000, the Dutch Government announced its intention to fund these projects in anticipation of the covenant arising from the policy document on migrant Antillean youth. В своем заявлении, опубликованном 7 января 2000 года, правительство Нидерландов заявило о своем намерении финансировать эти проекты в ожидании заключения соглашения, вытекающего из программного документа о положении молодых мигрантов из числа граждан Нидерландских Антильских островов.
Iraq, which just held an election in which Saddam Hussein was re-elected in an uncontested election with 100% of the vote, long ago ratified the International Covenant on Civil and Political Rights. Например, Ирак, где только что прошли выборы с единственным кандидатом, на которых Саддам Хусейн был переизбран при 100% поддержке избирателей, уже давно ратифицировал Международное Соглашение по Гражданским и Политическим Правам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.