Sentence examples of "court decree" in English

<>
Constitutional Court Decree No. 26/05 of 8 July 2005. Решение № 26/05 Конституционного суда от 8 июля 2005 года.
Constitutional Court Decree No. 7/99 of 26 March 1999. Решение № 7/99 Конституционного суда от 26 марта 1999 года.
The Committee understands that the Supreme Court decree of December 2003 is a secondary source of law reportedly not applied in practice: Комитет понимает так, что принятое Верховным судом в декабре 2003 года постановление является вторичным источником права и, как сообщается, не применяется на практике.
Public or judicial adoptions require a court decree only when the parents are known to have died or deserted the child or when there is doubt about the real birth mother. При процедуре публичного или судебного усыновления постановление суда требуется лишь в том случае, когда родители скончались или бросили ребенка или когда имеются сомнения в отношении биологической матери.
On 27 November, the Supreme Court, through decree RCE 009, rejected the application filed by the Movement for the Liberation of the Congo (MLC) on 18 November contesting the provisional results published by the CEI on 15 November. 27 ноября своим постановлением RCE 009 Верховный суд отклонил заявление, поданное 18 ноября Конголезским движением за освобождение (КДО), возглавляемым вице-президентом Бембой, о признании недействительными предварительных результатов, опубликованных НИК 15 ноября.
Any group or citizen could appeal to the Supreme Court to have a decree annulled, in accordance with article 266 (5) of the Constitution and he noted that, in general, in addition to domestic remedies, and in accordance with article 31 of the Constitution, any citizen had the right to appeal to international bodies if he felt his rights had been violated. Любая группа или граждане могут обратиться с апелляцией в Верховный суд об отмене Декрета в соответствии со статьей 266 (5) Конституции, и он отмечает, что в целом в дополнение к внутренним средствам защиты и в соответствии со статьей 31 Конституции любой гражданин имеет право обратиться в международные органы, если он считает, что его права были нарушены.
In such cases, the court may make a decree of divorce upon being satisfied that, inter alia, proper provision is made for the wife and the children. В таких случаях суд может удовлетворить просьбу о расторжении брака, убедившись, среди прочего, в том, что супруга и дети получат надлежащее материальное обеспечение.
Assad on April 21 ordered the lifting of a 48-year-old state of emergency, abolished the Supreme State Security Court and issued a decree allowing peaceful protests. Асад 21 апреля приказал отменить державшийся 48 лет режим чрезвычайного положения, упразднил Верховный суд государственной безопасности Сирии и выпустил указ, разрешающий мирные акции протеста.
Confirmed in the position of judge at the Court of First Instance by Decree of 31 July 1976; occupied that position until 8 February 1981. Назначен на должность судьи первой инстанции приказом от 31 июля 1976 года и проработал на этой должности до 8 февраля 1981 года.
any child, pupil, parent, educator, student, researcher, teacher or their associations may file a petition in individual cases, if in their judgement their guaranteed rights have been infringed or there is a direct threat of such infringement, once they have exhausted all available legal remedies apart from court proceedings or if the decree or measure they wish to complain about has been brought within one year. Любой ребенок, ученик, родитель, воспитатель, студент, научный работник, учитель или их ассоциации могут подать в индивидуальном порядке жалобу в случае, если, по их мнению, были нарушены гарантированные им права или существует прямая угроза их нарушения, при условии, что они исчерпали все имеющиеся в их распоряжении средства правовой защиты, за исключением судебного разбирательства, или если со времени принятия решения или меры, которые они желают обжаловать, прошло не более года.
On 29 April 2003, the Constitutional Court of Colombia overturned Decree No. 245. 29 апреля 2003 года Конституционный суд Колумбии отменил декрет № 245.
The Constitutional Court issued a ruling declaring Decree No. 1-93 unconstitutional and unlawful, since it violated the Constitution, and ruled it to be absolutely null and void. Конституционный суд издал постановление, на основании которого квалифицировал неконституционным Указ 1-93, как нарушающий Конституцию, и объявил его незаконным и не имеющим юридической силы.
Because we withheld it from the court, it means the judge can withdraw the Decree Nisi. Так как мы скрыли это от суда, судья теперь может отменить Предварительное решение.
In a ruling issued on 25 November, the Constitutional Court declared several of the provisions in Decree No. 2002 unconstitutional, including those allowing the security forces- including the military- to carry out arrests, conduct searches and intercept mail and telephone calls with or without a warrant. В постановлении Конституционного суда от 25 ноября указывается на противоречия Конституции различных положений указа 2002, в частности положения о том, что правоохранительным органам, в том числе военным, разрешается производить аресты, налеты и перехваты с судебным приказом или без него.
In a 2001 case, the Court had ruled unconstitutional the Act amending the Decree on the Execution of Punishments, providing for prisoners'freedom of expression to be restricted by subjecting media interviews to the supervision of the prison governor. В деле, которое рассматривалось в 2001 году, Суд признал неконституционным закон, вносящий поправки в Постановление об исполнении наказаний, предусматривающие ограничения свободы выражения мнений заключенных, поскольку в соответствии с этим законом они могли давать интервью представителям средств массовой информации лишь под надзором начальника тюрьмы.
Through a provision of 11 May 2002 resulting from the cancellation of the arrest warrant on that same date by the review section of the court, these same officers were readmitted to service in accordance with article 9.3 of Presidential Decree 737/1981, with effect from the day following their release. Постановлением от 11 мая 2002 года, вынесенным вслед за отменой в этот же день ордера на арест апелляционной палатой суда, эти сотрудники полиции были вновь зачислены на службу в соответствии со статьей 9.3 Президентского указа 737/1981 на следующий же день после их освобождения.
It was on the basis of these statements obtained as a result of torture that the indictment division of the Paris Court of Appeal ruled in favour of extradition on 21 June 2000 and the French Government issued an extradition decree on 29 September 2000. Именно на этих показаниях, полученных с помощью пыток, основывались обвинительная палата Парижского апелляционного суда, вынесшая положительное решение о выдаче от 21 июня 2000 года, а также французское правительство, принявшее постановление о выдаче 29 сентября 2000 года.
It was on the basis of these statements obtained as a result of torture that the indictment division of the Paris Court of Appeal ruled in favour of extradition on 21 June 2000 and the Government of France issued an extradition decree on 29 September 2000. Именно на этих показаниях, полученных с помощью пыток, основывалась обвинительная палата Парижского апелляционного суда, вынесшая положительное решение о выдаче от 21 июня 2000 года, а также французское правительство, принявшее постановление о выдаче 29 сентября 2000 года.
Two decisions were rendered in May 1964 setting aside the order of the president of the Court of Algiers and affirming that the interim relief judge remained competent to hear disputes under the 18 March 1963 decree. В мае 1964 года были приняты два решения, отменяющие постановление председателя суда Алжира и предусматривающие, что суд, выносящий решения по срочным вопросам, остается правомочным для рассмотрения споров, подпадающих под действие декрета от 18 марта 1963 года.
“The court did not live up to the hopes associated with it and did not become truly independent,” Russia’s foreign ministry explained, after President Vladimir Putin issued a decree announcing his country’s intentions to “no longer be a party” to the ICC’s founding treaty, the Rome Statute. «Суд не оправдал возложенных на него надежд и не стал подлинно независимым, авторитетным органом международного правосудия», — объяснило в своем заявлении министерство иностранных дел после того, как президент Владимир Путин подписал распоряжение, объявив о намерении его страны «не стать участником» учредительного договора МУС — Римского статута.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.