Sentence examples of "country lending limit" in English

<>
Perhaps the country lending activities of the World Bank should be almost completely eliminated, with the private sector, and the regional development banks such as the Asian Development Bank and Inter-American Development Bank, picking up the slack. Возможно, деятельность Всемирного Банка по кредитованию стран также должна быть полностью прекращена и передана в руки частного сектора и региональных банков по развитию, подобных Азиатскому Банку Развития.
The IMF’s seniority is an unwritten principle, sustained in a delicate equilibrium, and high-volume lending is testing the limit. Преимущественное право требования МВФ является неписаным принципом, поддерживаемым хрупким равновесием, и кредитование в больших объёмах испытывает его предел.
The Fund traditionally has been asked for assistance by a country seeking to repair the damage after a crisis; contingent lending shifts the emphasis to preventative medicine from curative medicine. Традиционно, Фонд просили о помощи страны, стремящиеся ликвидировать ущерб, нанесенный кризисом; условное кредитование переносит центр тяжести с исцеляющей медицины на медицину превентивную.
When world leaders refer to the country as “The Ukraine,” it is reasonable to assume they are not lending their tacit support to Russia’s ongoing campaign against Ukrainian statehood. Когда мировые лидеры произносят „The Ukraine?, разумно предположить, что они не оказывают поддержку проводимой Россией кампании против украинской государственности.
But nor does a country go bankrupt without serious mistakes by its creditors – first in lending too much money, and then in demanding excessive repayments to the point of the debtor’s collapse. Но ни одна страна не становится банкротом без серьезных ошибок ее кредиторов – сначала они предоставили ей слишком много денег, а затем потребовали слишком высоких платежей, что привело к коллапсу должника.
The defaults of that time were not confined to one country, but swept across the globe in a contagious panic that destroyed financial systems in lending as well as borrowing countries. Дефолты того времени не ограничивались одной страной, а проносились по всей планете, сопровождаясь паникой, разрушавшей финансовые системы, как в странах - кредиторах, так и в странах - заемщиках.
By limiting the amount of currency that can leave the country it could limit TRY depreciation in the short-term, however, it is a risky strategy. Ограничив количество валюты, которое можно оставить в стране, это ограничило бы в краткосрочном периоде обесценивание TRY, однако это очень рискованная стратегия.
The mega-regional approach may have one more advantage, shared with the WTO: the involvement of more parties can dilute the authority of a major country and thus limit its ability to strong-arm its negotiating partners into an unbalanced agreement. Мегарегиональный подход имеет и ещё одно преимущество, свойственное также ВТО: участие большего числа стран позволяет ослабить диктат одной крупной страны и, тем самым, ограничивает её шансы принудить партнёров по переговорам к несбалансированному соглашению.
The overriding objective of keeping North Korea as a viable country places a distinct limit on the amount of pressure that Beijing is willing to exert on Pyongyang. Всепоглощающее стремление сохранить Северную Корею в качестве жизнеспособной страны накладывает четкие ограничения на то давление, которое Пекин может и хочет оказывать на Пхеньян.
The international rules and conditionalities imposed on developing country governments not only limit their ability to choose and implement appropriate development policies but also hinder genuine dialogue with citizens and civil society, since policymakers believe they are constrained to follow the policies laid down through institutions such as the World Bank, IMF and regional banks and through trade agreements. Международные нормы и условия, навязываемые правительствам развивающихся стран, не только ограничивают их возможности в выборе и осуществлении надлежащей политики в области развития, но и препятствуют подлинному диалогу с гражданами и гражданским обществом, поскольку директивные органы полагают, что они обязаны следовать политике, установленной такими учреждениями, как Всемирный банк, МВФ и региональные банки, а также в рамках торговых соглашений.
The home country must put a cap on leverage, limit acceptable liquidity and funding practices, and have a resolution regime for winding up complex financial institutions. Страна, из которой приходит банк, должна сдерживать объёмы заемных средств, ограничить допустимую ликвидность и объёмы финансирования и разработать систему ликвидации сложных финансовых учреждений.
The West's readiness to bail the country out has been stretched to the limit. Готовность Запада предоставить стране пакет экстренной экономической помощи упала практически до нуля.
Moreover, the interplay between war and drought in certain regions of the country is pushing the social safety net and government resources to their limit. Кроме того, сочетание военных действий и засухи в некоторых районах страны непосильным бременем ложится на систему социального обеспечения и правительственные ресурсы.
As the United Nations Environment Programme recently reminded us, even if every country hits its existing 2030 emissions-reduction targets, we will be unable to limit warming to below 1.5° Celsius above preindustrial levels – the threshold, recognized in the Paris agreement, beyond which the impact of climate change becomes far greater. Как недавно нам напомнила Программа ООН по окружающей среде (ЮНЕП), даже в том случае, если каждая страна выполнит поставленные цели по снижению выбросов к 2030 году, мы не сможем предотвратить рост мировых температур выше 1,5° Цельсию относительно доиндустриальных уровней, а именно после этого порога, установленного в Парижском соглашении, последствия изменения климата становятся особенно серьёзными.
Later, in 1996, my country presented concrete amendments to seven Articles of the Charter, seeking to limit the right of veto to those issues for which it was designed — measures adopted under the provisions of Chapter VII. Позднее — в 1996 году — моя страна представила конкретные поправки к семи статьям Устава, целью которых является ограничение применения права вето кругом тех вопросов, для которых оно предусматривалось, а именно: мерами, принимаемыми в соответствии с положениями главы VII.
Indian growth has decelerated every year since 2009, and the country is now beset by rising inflation and a weakening currency that will sharply limit its central bank’s room for maneuver. Темпы роста индийской экономики ежегодно замедляются, начиная с 2009 года, и страна сегодня страдает от роста инфляции и ослабления своей валюты, что резко ограничивает пространство для маневра ее центробанка.
The proposed modifications of the extension procedure for ongoing country programmes responds to the call by Member States to simplify reporting requirements and limit the workload of the Executive Board. Измененные процедуры продления осуществляемых страновых программ предлагаются в ответ на призыв государств-членов упростить требования к представлению отчетности и ограничить объем рабочей нагрузки Исполнительного совета.
Even in Turkey, a non-Arab Muslim country with strong aspirations to reconcile Islam with democracy, the agreement between Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan’s Islamist government and the urban middle class to limit official encroachment on secular lifestyles is unraveling. Даже в Турции, неарабской мусульманской стране, стремящейся примирить ислам с демократией, соглашение между премьер-министром Реджепом Тайипом Эрдоганом и городским средним классом по поводу ограничения посягательства властей на светский образ жизни разваливается на глазах.
Kiska said Slovakia, a country of 5.4 million wedged between Ukraine, Poland, Hungary, Austria and the Czech Republic, needs to have “an honest, open debate” about its military budget as it’s among NATO members whose defense spending is below the minimum limit required by the alliance. По словам Киски, Словакия, государство с населением в 5,4 миллиона человек, расположенное между Украиной, Польшей, Венгрией, Австрией и Чешской республикой, должна провести «честные и открытые дебаты» по вопросу ее военного бюджета, поскольку она является тем членом НАТО, чьи расходы на оборону не достигают минимального уровня, на котором настаивает альянс.
At the same time, the high interest rate will severely limit lending to businesses. В то же время, высокие учетные ставки серьезно ограничат кредитование бизнеса.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.