Sentence examples of "coterie" in English

<>
They combine fear with corruption to maintain kleptocracies dominated by "the big man" and his coterie. Они сочетают страх с коррупцией для содержания клептократии, во главе с "большим человеком" и его избранным кругом.
The profits and proceeds from the theft of land and the forced requisition of grain were, of course, not distributed equally across society but overwhelmingly accrued to a small, hand-picked coterie of loyalists in the communist party of the Soviet Union. Безусловно, прибыли и доходы от кражи земли и от принудительной реквизиции зерна распределялись в обществе далеко не поровну. Их накапливал маленький, прошедший тщательный отбор избранный круг сталинских приверженцев из числа членов коммунистической партии.
The business of Putin and his coterie is politics. Бизнесом Путина и его окружения является политика.
If Duterte and his coterie sense they can act with impunity, the killings will only escalate. Если Дутерте и его узкий круг чувствует, что они могут действовать безнаказанно, убийства будут только нарастать.
A coterie of experts, says the hospital's director, found that Mr. Cao suffers from "paranoid psychosis." Как заметил заведующий госпиталем, консилиум врачей обнаружил, что господин Цао страдает от "параноидного психоза".
He cited Trump’s coterie of euroskeptic advisors and friends, including strategist Stephen Bannon and Brexit architect Nigel Farage. Он ссылается на евроскептиков из ближайшего круга советников и друзей Трампа, в том числе на стратега Стивена Бэннона и «архитектора» «Брексита» Найджела Фаража.
China's president achieved and consolidated his power by relying on a small coterie drawn from his Shanghai political base. Киатйский президент пришел к власти и консолидировал ее, опираясь на узкий круг политиков-выходцев из Шанхая.
Thanks to Mr. Maduro and the corrupt and incompetent coterie that surrounds him, this chaos is likely to grow steadily worse. Из-за Мадуро и его коррумпированной и некомпетентной клики, этот хаос, вероятно, будет только усугубляться.
Instead of relying on state structures to govern, he leaned on a small coterie of minions and members of his tribe. Вместо того чтобы опираться на государственные учреждения для управления страной, Каддафи полагался на малочисленную когорту фаворитов и членов своего племени.
During his 42 years in power, Qaddafi surrounded himself with advisers who were companions from his youth, supplemented by a small coterie of technocrats. За 42 года пребывания у власти Каддафи окружил себя советниками, которые были его спутниками с юности, дополнив их небольшим кругом технократов.
Tillerson’s well-known close ties with Putin and his coterie further diminishes Japan’s scope for playing the potential mediator between America and Russia. Хорошо известные связи Тиллерсона с Путиным и его окружением еще больше ограничивают пространство Японии как возможного посредника между Америкой и Россией.
Bagration’s outcome showed the success of Soviet deep operations, a military strategy pioneered by a coterie of generals — such as Vladimir Triandafillov and Mikhail Tukhachevsky — in the 1920s and 1930s. Результаты операции «Багратион» продемонстрировали успех советских операций на большую глубину. Эта военная стратегия была разработана в 1920-е и в 1930-е годы группой генералов, в которую, в частности, входили Владимир Триандафиллов и Михаил Тухачевский.
Mubarak and his coterie of generals, the men who are actually still running Egypt, benefited from tens of billions of dollars worth of US military and economic aid over the course of several decades. Мубарак и клика его генералов – эти люди, по сути, продолжают управлять Египтом – получали от Соединенных Штатов военную и экономическую помощь на десятки миллиардов долларов в течение нескольких десятилетий.
They were brutally suppressed, but the sanctions nonetheless provoked an internal battle within Qadaffi's coterie that pitted hard liners committed to the anti-Western crusade against pragmatists who promoted integration into the global economy. Их жестоко подавляли, но санкции, тем не менее, спровоцировали в окружении Каддафи внутреннюю борьбу, в которой сторонники жёсткого курса, приверженные священной войне против Запада, сошлись в противостоянии с прагматиками, выступавшими за интеграцию в мировую экономику.
He and a small coterie of officials and private businessmen around him are in control of a covert sanctions-busting apparatus that includes international criminal activity and the arming of the RUF in Sierra Leone. Он и окружающий его тесный круг официальных должностных лиц и частных предпринимателей контролируют тайный механизм по срыву санкций за счет международной преступной деятельности и вооружения ОРФ в Сьерра-Леоне.
They also see themselves as part of a transnational elite - a few are a part of that coterie that have property and bank accounts overseas - and would suffer both financially and psychologically from Russian self-isolation. Они также считают себя частью транснациональной элиты – некоторые из них входят в тесный круг владельцев зарубежной недвижимости и банковских счетов – и они пострадают и финансово и психологически от самоизоляции России.
For all the benefits that the Association Agreement would have brought Ukraine, albeit not to him and his coterie, the risk of allowing Tymoshenko out in public, free to give interviews and make speeches denouncing his government, was unacceptable to Yanukovych. Несмотря на те преимущества, которые соглашение об ассоциации должно было дать Украине (но не ему и не его камарилье), риск, связанный с отъездом Тимошенко, с тем, что она начала бы давать интервью и произносить речи, осуждая его правительство, оказался для Януковича неприемлемым.
A dictator’s death throes are always a form of theater, featuring ecstatic masses, would-be successors fighting for political survival, and, behind the scenes, the dictator’s coterie locked in efforts to extend the life of their patriarch until they can secure their privileges. Предсмертная агония диктатора всегда сродни театру с экстатическими народными массами, политической борьбой за выживание возможных преемников и закулисьем, где окружение диктатора пытается продлить жизнь своему патриарху, чтобы успеть обезопасить свои привилегии.
It may also be the case that the Russians are testing prohibited INF-range missiles as a warning to NATO: the Kremlin, including Putin and his military coterie, has never accepted the collapse of the USSR and the expansion of the West into former Warsaw Pact territory. Возможно также, что русские проводят испытания запрещенных договором РСМД ракет в качестве предостережения НАТО. Кремль, в том числе, Путин и его военное окружение, так и не примирились с крахом СССР и с продвижением НАТО на территорию бывшего Варшавского договора.
But the fact is that no one – except perhaps the small coterie of financial insiders who have benefited enormously from taxpayer-financed bailouts – should be satisfied with the current system, not least because another crisis, most likely accompanied by more bank bailouts, can reasonably be expected in the not-so-distant future. Но дело в том, что никто - кроме, возможно, узкого круга финансовых инсайдеров, которые получили пользу от бэйлаута, финансируемого налогоплательщиками - не должен быть удовлетворен нынешней системой, и не только потому, что скорее всего нам следует ожидать еще один кризис, в сопровождении с несколькими банковскими бэйлаутами, в не столь отдаленном будущем.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.